Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. English to Japanese translations [PRO] Marketing - Advertising / Public Relations | | English term or phrase: to host international media and trade partners | 文章は
As well as being open to the public, the spectacular venue will be used by Tourism New Zealand, New Zealand Trade and Enterprise and the Ministry of Foreign Affairs to host international media and trade partners in order to promote tourism and trade opportunities.
です。
自分の理解力が浅いので困っているのですが、「host」は動詞として使われているのか、形容詞や名詞として使われているのか迷っています。その解釈だけで訳が大きく変わるのですが、どのように解釈したらよいでしょうか。最後に、in order to promote tourism and trade opportunities とあるので、hostが再度動詞として使われるのは to+動詞が重複してしまうと思ったのですが、動詞としても使えるかもと思いました。アドバイスをお願いいたします。 |
| reeishimiKudoZ activityQuestions: 256 (none open) ( 9 without valid answers) ( 13 closed without grading) Answers: 0
| Local time: 01:11
|
| | Japanese translation:国際メディアや貿易相手(国)を接遇するために | Explanation: ご指摘のとおり、host は to+動詞で用いられていると思います。
以下のように組み替え直して考えるとわかりやすいかと。
Tourism New Zealand, New Zealand Trade and Enterprise and the Ministry of Foreign Affairs use the spectacular venue to host international media and trade partners in order to promote tourism and trade opportunities.
in order ... 以下の部分は、「観光誘致と貿易振興を目的に」としてみれば、「~ために」の重複は避けられるのではないでしょうか。
|
| Selected response from:
Ikuko Amanai Japan Local time: 09:11
| Grading comment 参考になりました。 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Summary of reference entries provided | | FYR | |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
1 hr peer agreement (net): +1 |
| Reference: FYR
Reference information: 文脈からして動詞だと思いますが。
LANXESS Corporation will host international media and other delegates during the week of the Summit. Additionally, the Andy Warhol Museum has been chosen by First Lady Michelle Obama for a luncheon she will be hosting. “As the Chairman of the Warhol Museum Board, I am so excited that we will get to share the museum with the First Lady. It’s a huge honor,” said LANXESS President and CEO Randy Dearth.
http://techburgher.pghtech.org/2009/08/12/lanxess-announces-...
| cinefil Japan Native speaker of: Japanese PRO pts in category: 8
|
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |