ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Japanese » Advertising / Public Relations

vintage-inspired

Japanese translation: ヴィンテージを意識した


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:vintage-inspired
Japanese translation:ヴィンテージを意識した
Entered by: Junko F
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

02:19 Oct 8, 2010
English to Japanese translations [PRO]
Bus/Financial - Advertising / Public Relations
English term or phrase: vintage-inspired
社内スローガンのようなものだと思いますが、「何をするか」「どのようにするか」だけではなく「なぜそれをするか」が大事であるというようなことが書かれた短い文書の中で、「何をするか」の1項目として、箇条書きで"Design vintage-inspired products"とあります。

どのような製品を扱うクライアントなのかはエージェントに問い合わせていますが、今のところ不明です。

よろしくお願いします。
Junko F
Japan
Local time: 04:05
ヴィンテージを意識した
Explanation:
An idea.
Selected response from:

Yasutomo Kanazawa
Local time: 04:05
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2ヴィンテージ風
Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)
4ヴィンテージ風からインスピレーションを受けた
Joyce A
3ビンテージから着想を得た
lieder
2 +1ヴィンテージを意識したYasutomo Kanazawa
3ビンテージXXにインスピレーションを得たMiho Ohashi
1温故知新
cinefil
Summary of reference entries provided
FYI
cinefil

Discussion entries: 2





  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ビンテージXXにインスピレーションを得た


Explanation:
その会社が扱っている製品が、例えば家具ならば、「ビンテージ家具にインスピレーションを得た」となるでしょうし、洋服ならば「ビンテージファッションにインスピレーションを得た」、靴ならば「ビンテージシューズにインスピレーションを得た」とか。

Miho Ohashi
Japan
Local time: 12:05
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Mika Jarmusz: vintage-inspiredはレトロ風・ヴィンテージ風をデザインに取り入れる姿勢をてらわず伝えていますね。「インスピレーション」と明言するだけでhyperboleになってしまうところが日本語の難しさかもしれません。
15 hrs
  -> なるほど...貴重なコメントありがとうございます。
Login to enter a peer comment (or grade)

50 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
ヴィンテージ風


Explanation:
See for example at : http://coliss.com/articles/build-websites/operation/design/f...

Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)
Thailand
Local time: 02:05
Works in field
Native speaker of: Native in ThaiThai

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Takako S.
29 mins

agree  Mika Jarmusz
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
ヴィンテージを意識した


Explanation:
An idea.

Yasutomo Kanazawa
Local time: 04:05
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mika Jarmusz: 「意識」という語は、レトロ・懐古・ヴィンテージ調(または風)を「デザインに取り入れています・いきます」という原文のアピールをうまく伝えると思います。
10 hrs
  -> ありがとうございます。
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ヴィンテージ風からインスピレーションを受けた


Explanation:
--- ”Vintage-inspired" means getting or deriving inspiration from styles of the past (vintage style). 
--- Vintage styles can are available with clothing, houses, bags, etc. They're usually about the 1920's and on...to even the 1960's (depending on the items). I think they're really nice.

ヴィンテージ風からインスピレーションを受けた
or
ヴィンテージスタイルからインスピレーションを受けた

Joyce A
Thailand
Local time: 02:05
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Mika Jarmusz: I agree with your interpretation. インスピレーション is, however, a totally different beast than the word "inspiration/inspired" in English.
4 hrs
  -> Hi Mika! Thank you for your comments. Most interestingly, I got this answer straight from my Shogakukan Dictionary: Get [or draw] inspiration from = xxx からインスピレーションを受けた. So, I went with it.
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ビンテージから着想を得た


Explanation:
"ビンテージ" って何なのでしょうね?
年代物と取ればワインについてはよく言われますが。

ビンテージから着想を得た
ビンテージに触発された
ビンテージに鼓舞された

等々は主にファッション関係の店舗や個人の人のウェブサイトで使われている言い方です。




    Reference: http://www.casual-golf.com/SHOP/202.html
    Reference: http://blog.livedoor.jp/k555145/archives/201932.html
lieder
Japan
Local time: 04:05
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Mika Jarmusz: もうふさわしい回答が選ばれたあとのコメントになりますが、「着想を得た」はアイテム一つだけを特にとりあげて紹介するときなどに使いませんか?スローガンやコンセプトにはどうでしょう?異なる表現が伝えるもの、面白いですね。
11 hrs
  -> Jamusz様 inspireという語から私が思い浮かべるイメージは強いていえば時間的には短い一瞬のひらめき(つまりヒントの到来)です。それを基にして何か別の新たなものが形成されるということもあるでしょう。独特のご視点をお持ちで、興味深く拝見させていただきました。あ、ここでの回答は正解ということではありませんでしたよね(笑?-
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
温故知新


Explanation:
an idea

cinefil
Japan
Local time: 04:05
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


13 mins
Reference: FYI

Reference information:
California Vintageはブラックカルチャーに絶大なる支持を受けたCarl Jones氏によって2004年の2月にスタートしたブランドで、ビンテージウェアからのインスピレーションを得たデザインは早くからも、全米のみならず日本、イギリス、フランスなどのファッション先進国にて展開されるまでに至り、他ブランドでは決して真似ることのできない刺繍を施したウォッシュドTシャツやビンテージ加工パーカーなどの“MODERN VINTAGE INSPIRED WEAR”が特徴である。
http://www.taikyosa.co.jp/brandlist/brand/californiavintage....

cinefil
Japan
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 9, 2010 - Changes made by Junko F:
Language pairJapanese to English => English to Japanese
Oct 9, 2010 - Changes made by Junko F:
Language pairEnglish to Japanese => Japanese to English


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: