Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. English to Japanese translations [Non-PRO] Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting | | English term or phrase: overtones of a Roman triumph | In early March 1927, Malevich's welcome in Poland had overtones of a Roman triumph
熱烈な歓迎ぶりを表現しているのでしょうか |
| jackamanoKudoZ activityQuestions: 319 (none open) ( 28 without valid answers) ( 6 closed without grading) Answers: 50
| Local time: 04:06
|
| | Japanese translation:凱旋式のような感じ | Explanation: この場合のroman triumphとはローマ史で言う凱旋式を意味します。つまり、ポーランドがMalevichを歓迎した時は、まるでローマ時代の凱旋式のようであったと言う意味にとれます。 |
| Selected response from:
Yasutomo Kanazawa Local time: 04:06
| Grading comment ありがとうございます 3 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
38 mins confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |