Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. English to Japanese translations [PRO] Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting | | English term or phrase: monument-like vertical of the person | The very choice of landscape format makes it clear that it is not just the monument-like vertical of the person that counts, but that the broad depiction of significant things has equal status.
vertical of the personとは?? 人物が示す堂々たる垂直線??
下のサイトで「ヴァニタスの象徴をたくさん描き込んだ作品」で検索していただくと絵が見られます。
http://www.site-andoh.com/still_life.html |
| jackamanoKudoZ activityQuestions: 319 (none open) ( 28 without valid answers) ( 6 closed without grading) Answers: 50
| Local time: 04:08
|
| | Japanese translation:彫像のように突っ立て居る人物 | Explanation: http://www.geocities.jp/khtm23/study/log/Johnlaw.html
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2010-06-01 13:36:11 GMT) --------------------------------------------------
私も最初は、画面左側の画家の事かと思ったのですが、そうするとlandscapeとの関係がよくわからないのです。
-------------------------------------------------- Note added at 11 hrs (2010-06-01 23:37:02 GMT) --------------------------------------------------
とすると、ここでのpersonは、画家、四角や楕円のフレームの肖像画、2点の人物彫刻全てを指すのではないでしょうか? |
| Selected response from:
cinefil Japan Local time: 04:08
| Grading comment 実は、izziSさんご提案の「記念碑のように直立した人物像」が一番文脈に近いように思えます。このコメントを引き出したということで、選ばさせていただきます。 2 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
15 mins confidence:   建物のような垂直線(でしか表現されない)人物像
Explanation: 本文の前半から推測すると、地形の形態は建物のような垂直線でしか表現されない人物像が重要なのではないことを明らかにし、という意味だと思います。つまり、人物像に起伏がなく、垂直や平面さでしか表現されないが、その逆に地形などは起伏があるので、その起伏が重要であることを説いているのではないでしょうか。
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
10 hrs confidence:   「その正座した人物の遺影を思わせる格好」
Explanation: 勝手な解釈になりそうですが。その人物の(上半身)の姿勢からなんとなく葬式写真を思わせるしぐさが感じられます。つまり、他の絵とか肖像とか、そして骸骨とかは死の普遍性を訴えるための小道具で、その人物もいつかその仲間入りということです。
この場合の「monument-like vertical of the person」は、現代風に訳せれば、「その正座した人物の遺影を思わせる格好」となるな感じですが。正座は少し行き過ぎて堅苦しいかな。
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
24 mins confidence:  peer agreement (net): +2 彫像のように突っ立て居る人物
Explanation: http://www.geocities.jp/khtm23/study/log/Johnlaw.html
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2010-06-01 13:36:11 GMT) --------------------------------------------------
私も最初は、画面左側の画家の事かと思ったのですが、そうするとlandscapeとの関係がよくわからないのです。
-------------------------------------------------- Note added at 11 hrs (2010-06-01 23:37:02 GMT) --------------------------------------------------
とすると、ここでのpersonは、画家、四角や楕円のフレームの肖像画、2点の人物彫刻全てを指すのではないでしょうか?
| cinefil Japan Local time: 04:08 Specializes in field Native speaker of: Japanese PRO pts in category: 42
|
| | Grading comment | 実は、izziSさんご提案の「記念碑のように直立した人物像」が一番文脈に近いように思えます。このコメントを引き出したということで、選ばさせていただきます。 |
| Notes to answerer
Asker: 早速のご提案ありがとうございます。この文のすぐ後に、A painter is sitting at a tableとありますので、少なくとも「突っ立って」の部分は変えなくてはなりません。原画をもう一度じっくりよく見ると、雑多な小物がテーブル上に広がっていて、言わば風景をを創っているわけですが、それに対して画家は、確かに縦方向に巨大に見えますね。その辺のところをうまく表現できればいいのかな、という気がしてきました。
Asker: 想像ですが、肖像画を描くときは大抵縦長のフォーマットで描くと思うのです。それに対して、この絵は横長ですから、そのことを風景画のフォーマットと言っているのではないかな、という気がします。今取り組んでいる本のテーマ自体が「自画像」ですから、このthe personは、やはり左に大きく描かれている画家自身(ただし若いときの)だと思います。
|
|
|
| |