guilt-jerk

Japanese translation: 罪の意識で責める(責めたたく)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:guilt-jerk
Japanese translation:罪の意識で責める(責めたたく)
Entered by: Shinya Ono

09:40 Aug 21, 2002
English to Japanese translations [Non-PRO]
Art/Literary
English term or phrase: guilt-jerk
He's in the middle of marrying A and he still has to guilt-jerk poor B within an inch of her life.
phoo (X)
罪の意識で責める(責めたたく)
Explanation:
Guilt: 罪[の意識]
jerk: 突く、押す、ねじる (この場合)

相手の罪の意識に食い込み、プレッシャーを欠けることにより、自分の目的を果たす。
自分自身にも同じことをすることもあります。
1960年代には、Guilt trip という表現も似たような意味で使われました。

Googleに多くの例がありますので参考になさって下さい。

Reference: Random House E-J Dictionary

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-21 11:52:20 (GMT)
--------------------------------------------------

Typo: プレシャーをかける

Guilt trip という表¥現も

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-21 12:11:17 (GMT)
--------------------------------------------------

http://insync.timesdispatch.com/MGB2D3SXTZC.html
phooukさんの例文よりずっと軽い状況ですが、参考になるかも知れません。

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-21 22:45:29 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Jerk, guiltを見ると4万件ぐらいありますが、熟語として確かなのは4件です。しかし、その状況を見るとごく普通の人が使っていますので一般的用語とみなしてよいと思います。 Jerkということばは品を欠く意味が多いし、guilt-jerkも俗語ですから、掲載が少ないのかもしれません。
Guilt tripのほうは15万以上掲載されていますが、こちらは自分に向けるほうが多いので、類義語であっても、同義語とはいえないでしょう。 参考にはなるかもしれませんね。
評価していただき有難うございます。

小野信也

Selected response from:

Shinya Ono
United States
Local time: 20:27
Grading comment
回答ありがとうございます。投稿前にGoogle検索したところ、Onoさんがご提示下さったものを含めて4つしかひっかからなかったもので、通常使われる表現なのかと気になりました。多くの例があるとのことですが(私の検索の仕方がまずかったのかもしれません)良く使われる表現なのでしょうか?
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1罪の意識で責める(責めたたく)
Shinya Ono


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
罪の意識で責める(責めたたく)


Explanation:
Guilt: 罪[の意識]
jerk: 突く、押す、ねじる (この場合)

相手の罪の意識に食い込み、プレッシャーを欠けることにより、自分の目的を果たす。
自分自身にも同じことをすることもあります。
1960年代には、Guilt trip という表現も似たような意味で使われました。

Googleに多くの例がありますので参考になさって下さい。

Reference: Random House E-J Dictionary

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-21 11:52:20 (GMT)
--------------------------------------------------

Typo: プレシャーをかける

Guilt trip という表¥現も

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-21 12:11:17 (GMT)
--------------------------------------------------

http://insync.timesdispatch.com/MGB2D3SXTZC.html
phooukさんの例文よりずっと軽い状況ですが、参考になるかも知れません。

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-21 22:45:29 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Jerk, guiltを見ると4万件ぐらいありますが、熟語として確かなのは4件です。しかし、その状況を見るとごく普通の人が使っていますので一般的用語とみなしてよいと思います。 Jerkということばは品を欠く意味が多いし、guilt-jerkも俗語ですから、掲載が少ないのかもしれません。
Guilt tripのほうは15万以上掲載されていますが、こちらは自分に向けるほうが多いので、類義語であっても、同義語とはいえないでしょう。 参考にはなるかもしれませんね。
評価していただき有難うございます。

小野信也



Shinya Ono
United States
Local time: 20:27
PRO pts in pair: 121
Grading comment
回答ありがとうございます。投稿前にGoogle検索したところ、Onoさんがご提示下さったものを含めて4つしかひっかからなかったもので、通常使われる表現なのかと気になりました。多くの例があるとのことですが(私の検索の仕方がまずかったのかもしれません)良く使われる表現なのでしょうか?

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Soonthon LUPKITARO(Ph.D.): y
5 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search