15:35 Jun 4, 2001 |
English to Japanese translations [Non-PRO] Art/Literary | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | kami ga kareni ataetanoha chie desu. |
| ||
na | 神は彼に叡智を与え給うた。 |
| ||
na | 主が彼に与えたのは知恵です。(Shu ga kare ni ataeta no ha chie desu) |
| ||
na | Chi-shiki |
|
kami ga kareni ataetanoha chie desu. Explanation: The sentence can also be translated as "chie ga kamiga kareni ataeta monodesu." NOne |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
神は彼に叡智を与え給うた。 Explanation: A historical event? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
主が彼に与えたのは知恵です。(Shu ga kare ni ataeta no ha chie desu) Explanation: As I wrote under the strength question, "The Lord" is usually refered to as "Shu" in Christian circels and I have given an alternative sentence. Eg eph: 1:17 どうか、私たちの主イエス・キリストの神、すなわち栄光の父が、神を知るための知恵と啓示の御霊を、あなたがたに与えてくださいますように。 Please look up the same chapter and verse on the English onle bible, referenced below. Reference: http://www.yone.ac.jp/~takao/biblesearch.html Reference: http://bible.gospelcom.net/bible?language=english&version=NI... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Chi-shiki Explanation: 知識 Knowledge. (alternative to wisdom) Native level speaker. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.