15:37 Jun 4, 2001 |
English to Japanese translations [Non-PRO] Art/Literary | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | Kami wa watashino chikara desu. |
| ||
na | Shuha, wata(ku)shi no chikara desu. |
| ||
na | chikara |
|
Kami wa watashino chikara desu. Explanation: Kami wa watashino (or watakushi) no chikara desu. None |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Shuha, wata(ku)shi no chikara desu. Explanation: The translation of strength above is fine. However, "Lord" is normally translated as 主(shu)。 E.g. 2tim: 4:17 But the Lord stood at my side and gave me strength Shikashi, Shu ha, Wata(ku)shi to tomoni tachi, watashini chikara wo ataete kudasaimashita. しかし、主は、私とともに立ち、私に力を与えてくださいました。 Shuha, wata(ku)shi no chikara desu. 主は、私の力です。 But then again, if you are talking to a non-Christian, or to a Japanese who is not familiar with the term "Lord" referring to God, then the translation above may be more appropriate. I recommend the online bibles, in Japanese and English below. Reference: http://www.yone.ac.jp/~takao/biblesearch.html Reference: http://bible.gospelcom.net/bible? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
chikara Explanation: kamisama ga watashi ni chikara wo ataete kuremasu. Native level speaker. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.