Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|English to Japanese translations [Non-PRO]|
|English term or phrase: i love you|
|gavin i love you with all my heart and want to be with you forever|
Or, in Japanese characters
More formally, perhaps for a letter, there is
The second "i" in both the above is often left out in spoken Japanese.
Or more formally still, perhaps to press the point home, in a letter.
Watashi wa anata wo aishite imasu.
This latter form includes the subject (I) and object (you) which have been left out in the renditions above.
Less romantically but more naturally there is
suki (desu) 好き(です) I like you
dai suki (desu) 大好きです I like you a lot
The formal ending "desu" would normally be left out in spoken Japanese and might possibly be replaced by "yo" which adds emphasis and makes it more informal.
Alternatively, since saying "I love you" is a pretty Western thing to do (Japanese are much less likely to go in for vocalising their affection), you might use
ai rabu yuu
Which is the Japanese phoneticisation for "I love you". But if you are going to go that far then "I love you" would no doubt be understood.
The answers given in the page below are pretty comprehensive.
Ten years in Japan
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations