zero-mileage quality performance

Japanese translation: 納入時における品質、出荷品質

11:01 Mar 8, 2007
English to Japanese translations [PRO]
Bus/Financial - Automotive / Cars & Trucks
English term or phrase: zero-mileage quality performance
文章は、We want to achieve zero defects in our zero-mileage quality performance.で、Weは車の部品メーカーです。「(ゼロマイレージなので)納入時の品質」と解釈してよいでしょうか?それとも何か特別の意味があるのでしょうか?どなたか、お教えください。
Satoshi Sakae
Local time: 10:25
Japanese translation:納入時における品質、出荷品質
Explanation:
文書を読みますと、ゼロマイレージ(納入時)でゼロ不具合という、「ゼロ」をキーワードとした品質目標に聞こえますので、ご指摘した解釈で合っていると思います。

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2007-03-08 23:41:47 GMT)
--------------------------------------------------

補足:
ご存知でしょうが、自動車みたいな複雑な製品の量産では、組み立てラインから出るとき(つまり、マイレージがゼロのとき)や、お客様に出荷するときは、品質管理の面では重要な点となっています。自動車の場合ですと、内部部品がまだ完全に同期していないため、ちょとした不具合が割りと多く出たりするほか、発生する不具合にかかる処理コストが前工程で修理するより高くなります。また、新品(マイレージがゼロ)に対する消費者期待が一番大きいため、初期段階における品質目標がクレーム削減にもつながると考えられます。
Selected response from:

Troy Fowler
United States
Local time: 18:25
Grading comment
ありがとうございます。業界慣行の解説も加えていただき、大変勉強になりました。
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1納入時における品質、出荷品質
Troy Fowler


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
納入時における品質、出荷品質


Explanation:
文書を読みますと、ゼロマイレージ(納入時)でゼロ不具合という、「ゼロ」をキーワードとした品質目標に聞こえますので、ご指摘した解釈で合っていると思います。

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2007-03-08 23:41:47 GMT)
--------------------------------------------------

補足:
ご存知でしょうが、自動車みたいな複雑な製品の量産では、組み立てラインから出るとき(つまり、マイレージがゼロのとき)や、お客様に出荷するときは、品質管理の面では重要な点となっています。自動車の場合ですと、内部部品がまだ完全に同期していないため、ちょとした不具合が割りと多く出たりするほか、発生する不具合にかかる処理コストが前工程で修理するより高くなります。また、新品(マイレージがゼロ)に対する消費者期待が一番大きいため、初期段階における品質目標がクレーム削減にもつながると考えられます。

Troy Fowler
United States
Local time: 18:25
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 16
Grading comment
ありがとうございます。業界慣行の解説も加えていただき、大変勉強になりました。

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  KathyT
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search