GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:16 May 17, 2002 |
English to Japanese translations [Non-PRO] Bus/Financial | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Naomi Ota Local time: 16:03 | |||
Grading comment
|
上層部で下される決断の大半は下層部に任せたほうが良い。 Explanation: my crack at it. -------------------------------------------------- Note added at 2002-05-17 13:35:00 (GMT) -------------------------------------------------- or this one more dramatic effect: 管理職が下す決断の大半はヒラに任せたほうが良い。 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
管理者レベルでの決定事項は、実は現場レベルで決める方が良い Explanation: 砕けて訳してます。 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
管理者レベルでの決定事項は、実は現場レベルで決める方が良い Explanation: 砕けて訳してます。 -------------------------------------------------- Note added at 2002-05-17 17:14:59 (GMT) -------------------------------------------------- あれ、2回送信してる・・・すみません |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |