It is kown to happen

Japanese translation: 周知のとおり実際起きていることです。

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:It is kown to happen
Japanese translation:周知のとおり実際起きていることです。
Entered by: Shinya Ono

08:05 Aug 10, 2002
English to Japanese translations [Non-PRO]
Bus/Financial / sales meeting
English term or phrase: It is kown to happen
Make sure you proceed in filling out the form instead of just starting to chat with the prospect(it is known to happen).
kyohey
ご周知のとおり実際起きていることです。
Explanation:
この表現は過去の実例に基づくものですのでこう訳してみました。
Option: 
「今まで何度もそういう例がありました。」

known: 知られている。 知れ渡っている。

直訳が適切な場合もあります。 これは直訳に近い和訳になります。

Shogakukan Random House E-J Dictionary

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-10 10:43:22 (GMT)
--------------------------------------------------

文字化け: 「この表¥現は過去の実例...]
誰の回答者の方々のに比べて、だいぶ、かしこまった「重苦しい」感じになってしまいました。 そのほうが合う場面もあるかもしれません。

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-10 10:49:43 (GMT)
--------------------------------------------------

Sales meeting で(たぶん上役が)命令形で話しているので、堅苦しくても良いのかも。  

他の解答に似合う、明るい、シンプルな雰囲気のMeetingのほうがいい。

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-10 12:33:36 (GMT)
--------------------------------------------------

「ご周知」はまちがいですね。
「周知の通り実際おきていることです」 「みな承知しているように」

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-15 19:33:15 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

kyoheyさま
いろいろ考えながら、答えを見出していくのはちょっとしんどいけれど、楽しい学習です。好Meetingでなければ、otanさんの解答のほうが適切だと思いました。 有り難うございました。
小野信也
Selected response from:

Shinya Ono
United States
Local time: 11:16
Grading comment
この度は、大変わかりやすく、親切な回答を頂き、どうもありがとうございました。これから自分もこの言い回しを覚えて使えるようになります。
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +5よくあることです
Naomi Ota
5 +2よく発生することです
Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)
4 +1ご周知のとおり実際起きていることです。
Shinya Ono


  

Answers


51 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
よく発生することです


Explanation:


Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)
Thailand
Local time: 09:16
Native speaker of: Thai
PRO pts in pair: 183

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ad Timmering (X): そういう感じではあるけど、むしろ「実際あることです」のほうが的確という気もする。
57 mins

agree  Yoshi Nakayama
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
よくあることです


Explanation:
もう少しわかりやすい言い方をするなら:

* そういったことはよく起こります。
* よくあるケースです。

ではどうでしょうか?

Naomi Ota
Local time: 12:16
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in pair: 14

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  jsl (X)
2 hrs

agree  Yoshimine
7 hrs

agree  yamamoto
19 hrs

agree  morrison
22 hrs

agree  Midori Wilson
1 day 7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
ご周知のとおり実際起きていることです。


Explanation:
この表現は過去の実例に基づくものですのでこう訳してみました。
Option: 
「今まで何度もそういう例がありました。」

known: 知られている。 知れ渡っている。

直訳が適切な場合もあります。 これは直訳に近い和訳になります。

Shogakukan Random House E-J Dictionary

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-10 10:43:22 (GMT)
--------------------------------------------------

文字化け: 「この表¥現は過去の実例...]
誰の回答者の方々のに比べて、だいぶ、かしこまった「重苦しい」感じになってしまいました。 そのほうが合う場面もあるかもしれません。

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-10 10:49:43 (GMT)
--------------------------------------------------

Sales meeting で(たぶん上役が)命令形で話しているので、堅苦しくても良いのかも。  

他の解答に似合う、明るい、シンプルな雰囲気のMeetingのほうがいい。

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-10 12:33:36 (GMT)
--------------------------------------------------

「ご周知」はまちがいですね。
「周知の通り実際おきていることです」 「みな承知しているように」

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-15 19:33:15 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

kyoheyさま
いろいろ考えながら、答えを見出していくのはちょっとしんどいけれど、楽しい学習です。好Meetingでなければ、otanさんの解答のほうが適切だと思いました。 有り難うございました。
小野信也

Shinya Ono
United States
Local time: 11:16
PRO pts in pair: 121
Grading comment
この度は、大変わかりやすく、親切な回答を頂き、どうもありがとうございました。これから自分もこの言い回しを覚えて使えるようになります。

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  soramame
38 mins
  -> ありがとうございます。御専門のIT関連でもこのようなMeetingはたまにはあるのでしょうか。
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search