ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » English to Japanese » Business/Commerce (general)

Spoke Company

Japanese translation: スポーク会社


GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Spoke Company
Japanese translation:スポーク会社
Entered by: mulberryvalley
Options:
- Contribute to this entry

14:40 Apr 23, 2006Login or register (free) for more options.
English to Japanese translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
English term or phrase: Spoke Company
B2B システムの文脈で Hub Company の対として Spoke Company とあり、それぞれの会社情報の入力項目が並んでいます。ここでいう Spoke Company とはどのような会社なのでしょうか。
よろしくお願いします。-
mulberryvalley
Japan
Local time: 11:31
スポーク会社
Explanation:
Definitions of “hub companies” and “spoke companies”, as well as an explanation of the “hub and spoke model”, are given in the second source.

Japanese hits for "スポーク会社" are few, however.

FYI:

010418 - [ Translate this page ]
スポーク会社は数百社で「まだまだこれから」だが、今後電子商取引のニーズが増える ... 収入は、スポーク会社の数に依存するわけですから、スポーク会社の増加に期待 ...
www.gas-enenews.co.jp/series/group/011128/g11128.htm - 10k - Supplemental Result - Cached - Similar pages



http://sec.edgar-online.com/2004/03/30/0000950133-04-001232/...
• Spokes. Companies in this category tend to be small to medium-size organizations that often seek to implement EDI in order to conduct business with one or more large trading partners. These customers generally do not have a significant investment in technology, sometimes as little as a personal computer with a dial-up connection. Spoke companies typically seek to implement EDI quickly with minimal effort and expense. An example of a spoke company would be a small consumer products manufacturer that is required to communicate through EDI by a retailer selling the manufacturer's products. After implementing EDI at the request of a hub, some spokes become hubs by utilizing EDI to communicate with their community of trading partners.




--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2006-04-23 15:14:51 GMT)
--------------------------------------------------

An alternative: スポーク企業

[PDF] www.microsoft.com/japan/biztalkserverFile Format: PDF/Adobe Acrobat - View as HTML
情報の書込み. ローカルで自動. 的にテスト実行. リモートサーバーに対するテストを実行. BizTalk. Server 2002. 取引先企業. ハブ企業. スポーク企業. BizTalk ...
www.toppage.ne.jp/Image/ catalog_img/0088002080114_l_0001.PDF - Supplemental Result - Similar pages
Selected response from:

Naikei Wong
Hong Kong
Local time: 10:31
Grading comment
Actually the context is Electronic Data Interchange and I would accept as it is. Thank you. -
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1スポーク会社
Naikei Wong


  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
spoke company
スポーク会社


Explanation:
Definitions of “hub companies” and “spoke companies”, as well as an explanation of the “hub and spoke model”, are given in the second source.

Japanese hits for "スポーク会社" are few, however.

FYI:

010418 - [ Translate this page ]
スポーク会社は数百社で「まだまだこれから」だが、今後電子商取引のニーズが増える ... 収入は、スポーク会社の数に依存するわけですから、スポーク会社の増加に期待 ...
www.gas-enenews.co.jp/series/group/011128/g11128.htm - 10k - Supplemental Result - Cached - Similar pages



http://sec.edgar-online.com/2004/03/30/0000950133-04-001232/...
• Spokes. Companies in this category tend to be small to medium-size organizations that often seek to implement EDI in order to conduct business with one or more large trading partners. These customers generally do not have a significant investment in technology, sometimes as little as a personal computer with a dial-up connection. Spoke companies typically seek to implement EDI quickly with minimal effort and expense. An example of a spoke company would be a small consumer products manufacturer that is required to communicate through EDI by a retailer selling the manufacturer's products. After implementing EDI at the request of a hub, some spokes become hubs by utilizing EDI to communicate with their community of trading partners.




--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2006-04-23 15:14:51 GMT)
--------------------------------------------------

An alternative: スポーク企業

[PDF] www.microsoft.com/japan/biztalkserverFile Format: PDF/Adobe Acrobat - View as HTML
情報の書込み. ローカルで自動. 的にテスト実行. リモートサーバーに対するテストを実行. BizTalk. Server 2002. 取引先企業. ハブ企業. スポーク企業. BizTalk ...
www.toppage.ne.jp/Image/ catalog_img/0088002080114_l_0001.PDF - Supplemental Result - Similar pages


Naikei Wong
Hong Kong
Local time: 10:31
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Actually the context is Electronic Data Interchange and I would accept as it is. Thank you. -

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  YNishi
54 mins
  -> Thank you Nishi-san!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: