KudoZ home » English to Japanese » Business/Commerce (general)

pickup merchant

Japanese translation: 店頭引渡し(オプション提供)加盟店

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:14 Sep 7, 2006
English to Japanese translations [Non-PRO]
Marketing - Business/Commerce (general)
English term or phrase: pickup merchant
This has something to do with internet shopping. A manual for merchants

The billing Address is provided only for in-store "pickup merchants."
jackamano
Japan
Local time: 07:02
Japanese translation:店頭引渡し(オプション提供)加盟店
Explanation:
インターネットで注文した商品を店頭で受け取るオプションを提供している店のこと。Sears百貨店など大手の小売業者で自分のインターネット販売部門を持っている場合に、顧客がオンラインで注文・購買した商品を自社の店頭で受け取るオプションを提供している。Famima.comの場合はFamily Martで商品を受け取れる。さらには、インターネット小売店が第3者に商品の店頭引渡しサービスを依頼する場合もある。
Selected response from:

Yasu Hosomatsu
Local time: 15:02
Grading comment
有難うございました!
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3店頭引渡し(オプション提供)加盟店Yasu Hosomatsu


Discussion entries: 1





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
店頭引渡し(オプション提供)加盟店


Explanation:
インターネットで注文した商品を店頭で受け取るオプションを提供している店のこと。Sears百貨店など大手の小売業者で自分のインターネット販売部門を持っている場合に、顧客がオンラインで注文・購買した商品を自社の店頭で受け取るオプションを提供している。Famima.comの場合はFamily Martで商品を受け取れる。さらには、インターネット小売店が第3者に商品の店頭引渡しサービスを依頼する場合もある。


    Reference: http://japan.internet.com/ecnews/20010821/12.html
    Reference: http://www.e-tailing.com/newsandviews/articles/haves_have_no...
Yasu Hosomatsu
Local time: 15:02
Specializes in field
Native speaker of: Japanese
PRO pts in category: 8
Grading comment
有難うございました!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  humbird
3 hrs

agree  Joe L
3 hrs

agree  Ala Rabie
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (2): Yasu Hosomatsu, humbird


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search