ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » English to Japanese » Business/Commerce (general)

Principle and Purchase Order


GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Principal and Purchase Order
Japanese translation:(契約)主体者及び発注書
Entered by: Leochan
Options:
- Contribute to this entry

01:44 Dec 6, 2007Login or register (free) for more options.
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

English to Japanese translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / Business Agreement
English term or phrase: Principle and Purchase Order
Principle and Purchase Order の決った日本語訳がありましたら、教えてください。

以下のような条項です。

Purchase Order shall mean any individual agreement or each transaction of the Products under this Agreement to be concluded between XXX and the SUPPLIER.
In the event that the terms, conditions, covenants and stipulations contained in the Purchase Order are inconsistent, conflicting or different from the terms, conditions, covenants and stipulations contained in this Agreement, the terms, conditions and stipulations contained in this Agreement shall prevail.
Leochan
Japan
Local time: 04:08


Summary of answers provided
3 +2注文書、発注書
Noriko Miwa
4依頼書、確認書
Nicolas Carteron
3原則と発注書、概要と発注書
Nicolas Carteron


Discussion entries: 5





  

Answers


2 days9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
principle and purchase order
依頼書、確認書


Explanation:
依頼書
確認書
発注書



    Reference: http://www.nicolas-carteron.com
Nicolas Carteron
Japan
Local time: 04:08
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
principle and purchase order
原則と発注書、概要と発注書


Explanation:
原則と発注書
概要と発注書


Nicolas Carteron
Japan
Local time: 04:08
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Notes to answerer
Asker: Nicolasさん、お答えありがとうございます。 ただ、principle ではなく、PRINCIPAL です。よろしくお願いします~

Login to enter a peer comment (or grade)

47 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
principle and purchase order
注文書、発注書


Explanation:
Principle and の部分が見当たらないのですが・・・・

purchase order は注文書とか発注書、つまり購入の意思を示した申込書ではないでしょうか。agreement が大元の契約としてあって、注文のたびにpurchase order をさらに発行する、とこの文面から私はイメージしています。

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-12-06 06:32:33 GMT)
--------------------------------------------------

第1条 基本原則
第2条 原則および発注書

でどうでしょう?第2条は基本原則と発注書の内容が違ったときの対処の仕方を定義しているのですよね?


--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2007-12-07 06:59:16 GMT)
--------------------------------------------------

個人的には、principleとprincipalはよく混乱してしまうのですが。。。ここでは、principalであったのなら、「第2条 本契約および発注書」とでもなるのでしょうか。Maki Ahnさん、いかがでしょうか?

--------------------------------------------------
Note added at 3 days9 hrs (2007-12-09 11:02:12 GMT)
--------------------------------------------------

私も「契約の当事者」の可能性を考えました。しかし、このタイトルの条項の内容は先に書かれた通り、マスター契約と注文書の内容が異なる場合はマスター契約を優先する、ということなんですよね?ここには書かれていませんが、「当事者」に対する説明も出てくるのでしょうか?それと、「当事者」だとすると、1人ではないので複数形にならなくていいのでしょうか?

Noriko Miwa
Canada
Local time: 14:08
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: Norikoさん、お世話になります。 最初の文章に、Purchase Order shall mean any individual agreement or each transaction of the Products under this Agreement to be concluded between XXX and the SUPPLIER. とありますので、XXX と SUPPLIERのことを指しているのではないかと考えたのですが、どう思われますか?おっしゃる通り、複数形になっていませんが。。。


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maki Ahn: いいと思います :)
4 hrs

agree  Nicolas Carteron: 依頼書または確認書と言える
2 days8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: