KudoZ home » English to Japanese » Business/Commerce (general)

an order to delivery material replenishment time

Japanese translation: 在庫補充の発注から納入までの時間

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:00 Apr 3, 2008
English to Japanese translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / 契約書
English term or phrase: an order to delivery material replenishment time
General Business AgreementのInventory Supportの条項で出てくる表現です。全文は;
Seller agrees to support 100% of XXX(company name) Manufacturing and Assembly locations with a Seller Managed Inventry program that provides an order to delivery material replenishment time of less than or equal to 48 hours.
です。在庫補充支援について述べているのかと思いますが、そもそも全文自体、何を言わんとしているのか、こんがらがってきました。
donguri
Local time: 07:24
Japanese translation:在庫補充の発注から納入までの時間
Explanation:
Seller agrees to support 100% of XXX(company name) Manufacturing and Assembly locations with a Seller Managed Inventry program that provides an order to delivery material replenishment time of less than or equal to 48 hours.
売り手が買い手の製造および組み立て場所に対して在庫補充の発注から納入までの時間を48時間以内とする売り手が管理する在庫プログラムで100%支援することに合意する条項です。
Selected response from:

Hitomi
United States
Local time: 18:24
Grading comment
ありがとうございました!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1在庫補充の発注から納入までの時間Hitomi


  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
在庫補充の発注から納入までの時間


Explanation:
Seller agrees to support 100% of XXX(company name) Manufacturing and Assembly locations with a Seller Managed Inventry program that provides an order to delivery material replenishment time of less than or equal to 48 hours.
売り手が買い手の製造および組み立て場所に対して在庫補充の発注から納入までの時間を48時間以内とする売り手が管理する在庫プログラムで100%支援することに合意する条項です。

Hitomi
United States
Local time: 18:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 4
Grading comment
ありがとうございました!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Susumu Murase: 細かいことですが、「在庫補充」は「材料補充」とすべきです、製造現場への材料補充です。
17 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search