The translation workplace
Sign up
Login
ProZ.com basics
English
English
←
Chinese汉语
Deutsch
Italiano
Nederlands
español
français
magyar
polski
português(Br)
română
čeština
русский
عربي
日本語
More languages...
Users
go
Articles
go
Clients
go
Forums
go
FAQ
go
Home
Home
My ProZ.com home
Join ProZ.com
Learn more about:
ProZ.com
Terminology
Translation help network
KudoZ™
View questions
Term search
Ask question
Leaders
KudoZ glossaries
Other terminology resources
Glosspost
Dictionaries & references
Web term search
Personal glossaries
Learn more about:
Terminology at ProZ.com
Jobs & directories
Jobs
Browse jobs
Order translation
Post a job
Advanced job system
Directories
Translators
Interpreters
Companies
Blue Board
Students
Translation teams
Translator organizations
Advanced directory
Search by name
Learn more about:
Jobs & directories at ProZ.com
Member activities
Community
Forums
Certified PRO Network
Translation articles
Translation contests
Quick polls
Exchange
Videos
Calendar
Online and offline events
Training sessions
In-person conferences
Powwows
Virtual conferences
Learn more about:
Member activities
and
ProZ.com membership
Tools
ProZ.com tools
TGB (Group buy)
Invoicing
Community rates
Rate calculator
Unit converter
Translation tools
SDL TRADOS
Wordfast
Alchemy
TO3000
Whitesmoke
beetext FlowSaas
Dragon NaturallySpeaking
Learn more about:
Tools
About
Help & documentation
Support center
ProZ.com basics
FAQ
Site rules
Site status
ProZ.com
About ProZ.com
ProZ.com membership
Testimonials
Newsletter archive
Careers
Localization
Moderators
KudoZ home
»
English to Japanese
»
Business/Commerce (general)
Facilitated Discussion
Japanese translation:
進行役付きの議論
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:
Facilitated Discussion
Japanese translation:
進行役付きの議論
Entered by:
Mika Regan
Options:
-
Contribute to this entry
20:50 Aug 28, 2009
Login
or
register
(free) for more options.
English to Japanese translations
[PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / Facilitated Discussion
English term or phrase:
Facilitated Discussion
その名の通り議論を円滑に進めることだと思うのですが、良い訳はないでしょうか?「ファシリテート」とカタカナ表記している場合もありますが、なるべく一般読者に理解できる言葉にしたいです。
MKStar
KudoZ activity
Questions:
64
(
8 open
)
(
7
without valid answers)
(
1
closed without grading)
Answers:
12
United States
Local time:
15:32
進行役付きの議論
Explanation:
司会が当てはまる場合もあると思いますが、企業セミナーに数回参加した私の経験では「進行役」とか「世話役」の方がしっくり来る感じがします。
Selected response from:
Mika Regan
United States
Local time:
15:32
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer
Summary of answers provided
3
+7
進行役付きの議論
Mika Regan
3
+2
司会者付きの討論
Yuki Okada
Discussion entries:
0
Automatic update in 00:
Answers
2 hrs confidence:
peer agreement (net): +2
facilitated discussion
司会者付きの討論
Explanation:
どういう場面でこの表現が出てくるのかが分かれば実際の意味も分かると思いますが、これを見るだけでは、参加者が全て平等、自由に発言する討論ではなくて、司会者がいて、例えば発言者を指名したり論題を誘導したりしながら進める形式の討論のことを言っているように思えます。
Yuki Okada
Canada
Local time:
18:32
Works in field
Native speaker of:
Japanese
Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree
humbird
:
これはビジネスの会合ですか、それとも娯楽も含めた一般的な集まりですか。後者ならこれが正しいですね。
15 hrs
agree
mulberryvalley
1 day22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)
2 hrs confidence:
peer agreement (net): +7
facilitated discussion
進行役付きの議論
Explanation:
司会が当てはまる場合もあると思いますが、企業セミナーに数回参加した私の経験では「進行役」とか「世話役」の方がしっくり来る感じがします。
Mika Regan
United States
Local time:
15:32
Specializes in field
Native speaker of:
Japanese
PRO pts in category:
12
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree
Yumico Tanaka
4 hrs
-> Thank you!
agree
michiko tsumura
5 hrs
-> Thank you!
agree
Megumi Kimoto
6 hrs
-> Thank you!
agree
humbird
:
これはビジネスの会合ですか、それとも娯楽も含めた一般的な集まりですか。前者ならこれが正しいですね。
15 hrs
-> なるほど、おっしゃるとおりだと思います。ありがとうございます。
agree
Miho Ohashi
1 day20 hrs
-> Thank you!
agree
mulberryvalley
1 day21 hrs
-> Thank you!
agree
senryaku-kenkyu
:
まさに適訳です。
3 days18 hrs
-> ありがとうございます。
Login to enter a peer comment (or grade)
Return to KudoZ list
X
Sign in to your ProZ.com account...
Username:
Password:
Forgot your password?
Or
create a new account
X
Why did the menu change?
The updates to the menu were made to make the site easy and more intuitive for visitors. Obviously, like any change, this may take a few days to get used to.
The dropdown menus have been divided into two-dimensional panels with similar items grouped together under headings. This eliminates scrolling for those with smaller screens, and also improves readability.
More information on the changes...
Where is the "My ProZ.com" menu?
Mouseover your name at the top of the screen. Here you will find information about your account, your email settings, and more. The "My ProZ.com" menu was moved up here to simplify the main navigation, and to keep all of this type of information together.
I cannot find something
If you are having trouble finding something with the new menu, please
submit a support request
.
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Overview
Latest translation questions
Ask a translation question
See also:
ProZ.com term search
Search millions of term translations