18:56 Oct 20
「xxx賞に輝く」と具体列挙を避ける英語アプローチは、(字数制限の可能性もありますが)これ見よがしに誇示することなく「でも認められているんです」とさらっと示す姿勢を伝えているのではないでしょうか。On the other hand, any expression that has「受賞(云々)」would come across as quite strong and arrogant in Japanese, which may be fine with a large bold font and a shining gold star, but not within paragraphs. Isn't this another reason why you're posing this question? It certainly would be my concern. I like Peishun-san's suggestion of 定評ある or as suggested on the blog cited by cinefill-san. |