ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Japanese » Business/Commerce (general)

Team together, Team apart

Japanese translation: 一緒にいてもチーム、離れていてもチーム


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:31 Jun 7, 2010
English to Japanese translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
English term or phrase: Team together, Team apart
KFC had the motto, “Team Together, Team Apart.” Everyone openly dialogued and shared different points of view in meetings but work together once the decision is upheld by the entire team.
My question is the meaning of "Team apart" and the connection with the fore part, particularly when translating to Japanese.
permuter
permuter
Local time: 04:08
Japanese translation:一緒にいてもチーム、離れていてもチーム
Explanation:
下記の資料(Deutsche Telekom)に書かれている同じモットーの説明を参考にしました。
チームで議論して共有されたことは、仲間と一緒にいる時はもちろん、仲間と離れて一人でいても同じように共有し、チームの一員として行動すべきというようなことを行っているのではないかと考えました。
Selected response from:

Takashi Ikemi
Japan
Local time: 04:08
Grading comment
Thank you for your answer which is most helpful, though I still have a question if I can use "も" in the translation.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4徹底的に議論し合って、チーム一丸となるYasutomo Kanazawa
4相互の多様性を共有し、チームをまとめよう
fumipi829
3一緒にいてもチーム、離れていてもチーム
Takashi Ikemi


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
team together, team apart
徹底的に議論し合って、チーム一丸となる


Explanation:
My suggested translation is not a word-to-word translation, but I think it grasps the main idea. Everybody openly expresses their opinions and ideas, but once a decision is made it is followed (supported) by everyone as a team. A typical democratic way of tackling a problem. My translation translated literally would be "discuss extensively, and work as one team".

HTH

Yasutomo Kanazawa
Local time: 04:08
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 100
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
team together, team apart
一緒にいてもチーム、離れていてもチーム


Explanation:
下記の資料(Deutsche Telekom)に書かれている同じモットーの説明を参考にしました。
チームで議論して共有されたことは、仲間と一緒にいる時はもちろん、仲間と離れて一人でいても同じように共有し、チームの一員として行動すべきというようなことを行っているのではないかと考えました。


    Reference: http://www.t-mobile.com/Cms/Files/Published/0000BDF20016F5DD...
Takashi Ikemi
Japan
Local time: 04:08
Works in field
Native speaker of: Japanese
PRO pts in category: 3
Grading comment
Thank you for your answer which is most helpful, though I still have a question if I can use "も" in the translation.
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
team together, team apart
相互の多様性を共有し、チームをまとめよう


Explanation:
Since this is a motto, you may want to come up with something more catchy or just leave the phrase in English or Katakana and offer an explanation of some sort as I have indicated above. This phrase means that a leader has to respect diversity of everyone and of different viewpoints in the team but once a decision is made, everyone in the team must support that decision wholeheartedly.

fumipi829
Local time: 12:08
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: