ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Japanese » Business/Commerce (general)

pre-commitment expenditure

Japanese translation: プロジェクトの開発を加速するため、契約前の出費とし40億USドルが承認された。


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:pre-commitment expenditure
Japanese translation:プロジェクトの開発を加速するため、契約前の出費とし40億USドルが承認された。
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

01:59 Jul 21, 2010
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-07-24 09:54:09 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


English to Japanese translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
English term or phrase: pre-commitment expenditure
US$4 billion of pre-commitment expenditure was approved to accelerate development of the project.
Yoriko Mizuno
Australia
Local time: 05:09
プロジェクトの開発を加速するため、契約前の出費とし40億USドルが承認された。
Explanation:
事情(前後の文章)に応じ、契約前を投資前に変更する必要があるかもしれません。
Selected response from:

ymmoss
United States
Local time: 14:09
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2プロジェクトの開発を加速するため、契約前の出費とし40億USドルが承認された。
ymmoss
4案件締結前の費用・支出mayorange
3事前の支出 / 事前に支出することAsano
3支出するというコミットメントizziS
3 -1以前言質費用
Iman Haggag


  

Answers


53 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
支出するというコミットメント


Explanation:
4ビリオン米ドルを支出するというコミットメントがプロジェクトの推進を図るために認可された。

The meaning of "pre-commitment" in this context is commitment made before it has to be made. That is, though he does not yet need to do so, somebody decided to commit to spending $4B, often with an intention to motivate others to make commitment. If it is, from your context, clear that somebody made commitment of $4B even though he does not yet need to, then you can just use the word "コミットメント.”

izziS
United States
Local time: 14:09
Specializes in field
Native speaker of: Japanese
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
以前言質費用


Explanation:
I analysed it in such a way

経費制限 = restriction of expenditure
言質= commitment
以前= pre-

Iman Haggag
Egypt
Local time: 21:09
Works in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Yumico Tanaka: 言質= commitment:You may have an old dictionary, please check again.
16 hrs
  -> Thank you very much i will have to check again
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
事前の支出 / 事前に支出すること


Explanation:
commitment(契約、約束、関与、実施等、内容によって異なると思いますが)の前に、
つまり「事前に支出することが承認された」ということではないでしょうか。

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2010-07-21 08:19:09 GMT)
--------------------------------------------------

すみません、表記を以下に変更します。
commitment(契約、約束、関与、実施等、内容によって異なると思いますが)の前に承認された・・・・つまり、「事前に支出することが承認された」ということではないでしょうか。


Asano
Local time: 04:09
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
案件締結前の費用・支出


Explanation:
commitment とは案件の確約です。具体的には調印を指します。Pre-commitmentとは、まだ調印前の、段階です。
例えば投資案件などで投資開始(調印する)前に、投資先として相応しいのかデュデリジェンス(DD)が行われます。DDのような予備調査のための出費などがpre-commitment expenditureです。調印前と後で費用を区別するので、このような線引きが必要なのです。

従って、この文は
「案件の進捗を加速するために、案件締結前の費用USD4Bilが承認された。」となります。


mayorange
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
プロジェクトの開発を加速するため、契約前の出費とし40億USドルが承認された。


Explanation:
事情(前後の文章)に応じ、契約前を投資前に変更する必要があるかもしれません。

ymmoss
United States
Local time: 14:09
Specializes in field
Native speaker of: Japanese
PRO pts in category: 8
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yumico Tanaka
11 hrs

agree  Junko F
1 day17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: