ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Japanese » Business/Commerce (general)

breakaway company

Japanese translation: 分離会社、派生会社(子会社)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:breakaway company
Japanese translation:分離会社、派生会社(子会社)
Entered by: wambat
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:15 Oct 27, 2010
English to Japanese translations [Non-PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
English term or phrase: breakaway company
it sounds the better situation and its translated as 離脱会社。does not sound right.
wambat
分離会社、派生会社(子会社)
Explanation:
breakawayというニュアンスをoffshootとかに置き換えると、派生会社、つまり子会社につながるのではと想定したのですが。。。いかがでしょうか。
Selected response from:

fumipi829
Local time: 12:09
Grading comment
こちらで得た、分離、離脱はきこえがよくないので派生を使わせてもらいます。日本ではこの表現が一般的なのでしょうか。ありがとうございます。
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2分離会社、派生会社(子会社)
fumipi829
3ブレイクアウェイ(式)企業、ブレイクアウェイ事業者 etc.
Mai Shimoura


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
分離会社、派生会社(子会社)


Explanation:
breakawayというニュアンスをoffshootとかに置き換えると、派生会社、つまり子会社につながるのではと想定したのですが。。。いかがでしょうか。

fumipi829
Local time: 12:09
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese, Native in EnglishEnglish
Grading comment
こちらで得た、分離、離脱はきこえがよくないので派生を使わせてもらいます。日本ではこの表現が一般的なのでしょうか。ありがとうございます。

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Chelvi: Hi, can you please let me know which file you are translating.
16 mins

agree  Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ブレイクアウェイ(式)企業、ブレイクアウェイ事業者 etc.


Explanation:
わかりませんが、もしかしてこういった意味ではないでしょうか、、

マルチ商法、(MLM、ネットワークビジネスとも言うようです。)の一つに
「ネットワーク方式」というのがあるそうで、いくつかある方式のうちでも最も古い方式とのことです。

経済産業省は、マルチ商法業者?、ネットワークビジネス企業?のことを
「連鎖販売取引事業者」としているようなので、それに倣いましたが、地方局等では「業者」となっています。





    Reference: http://compplan.mlmwatch.info/breakaway/
    Reference: http://pronet.fc2web.com/word2.html
Mai Shimoura
Japan
Local time: 04:09
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: