ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Japanese » Business/Commerce (general)

goodwill

Japanese translation: 営業権


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
01:30 Mar 31, 2011
English to Japanese translations [PRO]
Law/Patents - Business/Commerce (general) / Business agreement
English term or phrase: goodwill
valuable goodwill is associated with and attached to the Trade Marks.

Would のれん be a correct translation for goodwill in this context?
Naoki Watanabe
Local time: 04:09
Japanese translation:営業権
Explanation:
読者に「のれん」を理解出来る人がどの程度存在するか?ですね。

goodwill
のれん; 営業権
□当該企業の長年の伝統と社会的信用, 立地条件, 得意先等を総合した, 他の企業を上回る企業収益を獲得することができる無形の財産価値を有する事実関係.
英米法辞典
Selected response from:

cinefil
Japan
Local time: 04:09
Grading comment
First validated answer (validated by peer agreement)



Summary of answers provided
3 +3営業権
cinefil
4暖簾
Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
暖簾


Explanation:
See: http://www.google.co.th/search?hl=th&q="暖簾" goodwill&aq=f&aq...

Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)
Thailand
Local time: 02:09
Specializes in field
Native speaker of: Native in ThaiThai
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
営業権


Explanation:
読者に「のれん」を理解出来る人がどの程度存在するか?ですね。

goodwill
のれん; 営業権
□当該企業の長年の伝統と社会的信用, 立地条件, 得意先等を総合した, 他の企業を上回る企業収益を獲得することができる無形の財産価値を有する事実関係.
英米法辞典


cinefil
Japan
Local time: 04:09
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 51
Grading comment
First validated answer (validated by peer agreement)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  a6903239: 財務・会計的には「営業権」が一般的だと思われます。のれん代は「いわゆる」の呼称の部類です。
17 mins
  -> ありがとうございます。

agree  michiko tsumura
1 hr
  -> ありがとうございます。

agree  tulip bubble
1 hr
  -> ありがとうございます。
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (1): Mami Yamaguchi


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: