KudoZ home » English to Japanese » Chemistry; Chem Sci/Eng

digerated

Japanese translation: typo for "degraded"

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:digerated
Japanese translation:typo for "degraded"
Entered by: Will Matter
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:02 Aug 9, 2006
English to Japanese translations [PRO]
Science - Chemistry; Chem Sci/Eng
English term or phrase: digerated
The resulting solid material is digerated with a small amount of waterとあるのですが、digeratedの意味が辞書に載っていません。ご存知の方、教えてください。
orange0430
Canada
Local time: 21:06
typo
Explanation:
I think this is a typo for "degraded", instead. Should be "The resulting solid material is degraded with a small amount of water...". To "degrade" means "to reduce the complexity of a chemical compound". HTH.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-08-10 00:33:21 GMT)
--------------------------------------------------

Given the new info, i'm almost positive that it should be "degraded".

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2006-08-10 14:44:09 GMT)
--------------------------------------------------

Everyone: Please look at the info that the asker provides. The text wasn't translated *into* French but, rather, *from* French into English. In a way, Bourth's comment IS applicable, it is conceivable that that the person who originally translated the text from French into English (unconsciously) applied their knowledge about the French verb "digerer" to this but I don't think so. I think that the close resemblance between the pronunciation of "digerated" (not a word) and "degraded" (a word that is applicable and relevant in this context) suggests that someone misheard something and just glossed over it. Either way, askers source language is English, not French.
Selected response from:

Will Matter
United States
Local time: 21:06
Grading comment
Thank you.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3typoWill Matter


Discussion entries: 5





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
typo


Explanation:
I think this is a typo for "degraded", instead. Should be "The resulting solid material is degraded with a small amount of water...". To "degrade" means "to reduce the complexity of a chemical compound". HTH.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-08-10 00:33:21 GMT)
--------------------------------------------------

Given the new info, i'm almost positive that it should be "degraded".

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2006-08-10 14:44:09 GMT)
--------------------------------------------------

Everyone: Please look at the info that the asker provides. The text wasn't translated *into* French but, rather, *from* French into English. In a way, Bourth's comment IS applicable, it is conceivable that that the person who originally translated the text from French into English (unconsciously) applied their knowledge about the French verb "digerer" to this but I don't think so. I think that the close resemblance between the pronunciation of "digerated" (not a word) and "degraded" (a word that is applicable and relevant in this context) suggests that someone misheard something and just glossed over it. Either way, askers source language is English, not French.

Will Matter
United States
Local time: 21:06
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Thank you.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  yuzouren
7 mins
  -> Thank you. I know that you know about medicine, chemistry etc. because we've seen each other quite frequently in KudoZ. When I pronounced this spelling I can see how it would be confused with "degraded". "Digerated" doesn't exist.

agree  Robin Holding: Nice work!
3 hrs
  -> Thank you. Sometimes KudoZ requires us to sort of be detectives, in a way. Welcome to ProZ.

agree  Can Altinbay
14 hrs
  -> Thanks. I thought that the similarity in pronunciation was too much of a "coincidence".
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Aug 10, 2006 - Changes made by Will Matter:
Language pairFrench to English » English to Japanese
Aug 10, 2006 - Changes made by yuzouren:
Language pairJapanese to English » French to English
Aug 10, 2006 - Changes made by yuzouren:
Language pairEnglish to Japanese » Japanese to English
Aug 10, 2006 - Changes made by yuzouren:
Language pairJapanese to English » English to Japanese
Aug 10, 2006 - Changes made by yuzouren:
Language pairEnglish to Japanese » Japanese to English


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search