europilated

Japanese translation: Eu標識された

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:europilated
Japanese translation:Eu標識された
Entered by: yuzouren

06:51 Aug 11, 2006
English to Japanese translations [PRO]
Science - Chemistry; Chem Sci/Eng
English term or phrase: europilated
Added to this buffer prior to reading is Streptavidin allophycocyanin at a final conc. in the assay of 25 nM, and europilated anti-phospho Threonine Ab.の文章中の「europilated」の意味は何でしょうか?私の辞書には載っていません。
よろしくお願いいたします。
orange0430
Canada
Local time: 04:56
Eu標識された
Explanation:
Europiumを使って抗体やリガンドを標識して、測定する。
あるいは、単純に、Eu抗体でOKです。
もっと、飛躍的に訳す場合、「蛍光標識された抗Phospho-threonine抗体」



--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2006-08-11 07:32:36 GMT)
--------------------------------------------------

europilatedを使って。。。。。。びっくりした。
普通、Eu-labelled

--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2006-08-11 07:36:14 GMT)
--------------------------------------------------

しかし、この素晴らしい英語っていったい誰が書いたの...........


--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2006-08-11 07:39:20 GMT)
--------------------------------------------------

いま考えると、あれはdegradedではなく、digestの方が自然です。
もし、同じ文章の場合............
Selected response from:

yuzouren
Japan
Local time: 20:56
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Eu標識された
yuzouren


  

Answers


39 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Eu標識された


Explanation:
Europiumを使って抗体やリガンドを標識して、測定する。
あるいは、単純に、Eu抗体でOKです。
もっと、飛躍的に訳す場合、「蛍光標識された抗Phospho-threonine抗体」



--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2006-08-11 07:32:36 GMT)
--------------------------------------------------

europilatedを使って。。。。。。びっくりした。
普通、Eu-labelled

--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2006-08-11 07:36:14 GMT)
--------------------------------------------------

しかし、この素晴らしい英語っていったい誰が書いたの...........


--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2006-08-11 07:39:20 GMT)
--------------------------------------------------

いま考えると、あれはdegradedではなく、digestの方が自然です。
もし、同じ文章の場合............

yuzouren
Japan
Local time: 20:56
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 148
Notes to answerer
Asker: yuzourenさん、ありがとうございます。この文書を誰が書いたかはわかりませんが、Native English Speakerのようです。この世界でまだまだ経験が浅いので、Typoなのか、ただ私の持っている辞書に載っていないだけなのか、迷うところです。たまに検索してもTipoで載ってますもんね。

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search