Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
The asker opted for community grading. The question was closed on 2009-11-08 23:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
|
English to Japanese translations [PRO] Tech/Engineering - Chemistry; Chem Sci/Eng / 樹脂 | | English term or phrase: a nameplate capacity of XXX kt | A (company name) has a nameplate capacity of 120,000 kt
この文章は、単に、Aは12万キロトンの生産量を誇るということをいっているのでしょうか、それとも表札に生産量12万キロトンを盛り込んでいると約してもよいでしょうか。 |
| ShigekoUematsuKudoZ activityQuestions: 65 ( 8 open) ( 3 without valid answers) ( 3 closed without grading) Answers: 1
| Local time: 10:03
|
| | Selected response from:
cinefil Japan Local time: 10:03
| Grading comment ありがとうございました。 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
10 hrs confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |