ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Japanese » Chemistry; Chem Sci/Eng

TIC

Japanese translation: (有)毒性と認定されている化合物


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:20 Feb 10, 2010
English to Japanese translations [PRO]
Science - Chemistry; Chem Sci/Eng
English term or phrase: TIC
As discussed previously, first aid for victims exposed to chemicals includes the following:
(1) 前に述べたとおり、化学薬品に曝露された被害者への応急処置は次のようになります。

(a)TICs: Use large amounts of water immediately to irrigate eyes and flush the skin.直ちに大量の水を使い、眼を洗浄し皮膚を洗い流します。 Provide respiratory support. 呼吸管理を行います。

(b)はChokingです。

よろしくお願いします。
xxxsnowiee
Local time: 04:10
Japanese translation:(有)毒性と認定されている化合物
Explanation:
TICは多分Toxicity Identified Compoundsの略で、有毒性を持つ化合物(薬品)のことではないでしょうか。それらが目に入ったり、皮膚に付着した場合、直ちに洗い流したりすることを必要としていることを促しています。ただ、日本語の正式名は分かりませんが、あえて上記を提案させていただきます。

http://acronyms.thefreedictionary.com/tic
Selected response from:

Yasutomo Kanazawa
Local time: 04:10
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2(有)毒性と認定されている化合物Yasutomo Kanazawa
Summary of reference entries provided
FYR
cinefil

  

Answers


30 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
tic
(有)毒性と認定されている化合物


Explanation:
TICは多分Toxicity Identified Compoundsの略で、有毒性を持つ化合物(薬品)のことではないでしょうか。それらが目に入ったり、皮膚に付着した場合、直ちに洗い流したりすることを必要としていることを促しています。ただ、日本語の正式名は分かりませんが、あえて上記を提案させていただきます。

http://acronyms.thefreedictionary.com/tic

Yasutomo Kanazawa
Local time: 04:10
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 85
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yumico Tanaka
16 hrs
  -> Yumico-sanありがとうございます。

agree  crossroad: Sounds reasonable.
227 days
  -> ありがとうございます。
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


16 hrs
Reference: FYR

Reference information:
toxic injury cure????

cinefil
Japan
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 104
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: