ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Japanese » Chemistry; Chem Sci/Eng

Market

Japanese translation: 用途


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
23:01 Sep 17, 2010
English to Japanese translations [Non-PRO]
Science - Chemistry; Chem Sci/Eng
English term or phrase: Market
Plural component の噴霧機でのテキストです。

A and B Component Designations
の中に
Market、Equipment、Designations、Machine Left
Side、Machine Right
Side とのカテゴリに分かれており、Marketには
Foam and Polyurea, and
Urethane Pour

Epoxy and Urethane
Protective Coatings

などが記載されています。

Market とはこの場合には、どういった訳になるでしょうか。
reeishimi
Local time: 21:11
Japanese translation:用途
Explanation:
Application category of the device

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-09-18 02:56:48 GMT)
--------------------------------------------------

I translated like this in many documents: confidential materials and many not disclose in this Kudoz.
Selected response from:

Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)
Thailand
Local time: 02:11
Grading comment
アドバイスいただいた訳が一番合っているようです
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4用途
Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
market
用途


Explanation:
Application category of the device

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-09-18 02:56:48 GMT)
--------------------------------------------------

I translated like this in many documents: confidential materials and many not disclose in this Kudoz.

Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)
Thailand
Local time: 02:11
Works in field
Native speaker of: Native in ThaiThai
Grading comment
アドバイスいただいた訳が一番合っているようです
Notes to answerer
Asker: 実際、用途、という訳で使用されている例(文など)を教えてください。

Asker: 調べていると、こんなのがありました。品種で選ぶ Products · 鋼種で選ぶ Grades · 用途で選ぶ Market · 性能で選ぶ Performance · 塗装ステンレス Coated Products · ステンレス鉄筋   確かに用途と訳すのが一番テキストに合っているような気がします。

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: