ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Japanese » Chemistry; Chem Sci/Eng

until more force is required

Japanese translation: 引けるところまで


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
23:34 Sep 17, 2010
English to Japanese translations [Non-PRO]
Science - Chemistry; Chem Sci/Eng
English term or phrase: until more force is required
噴霧機のテキストです。

Place a handle (311) on a valve (302) and lightly pull forward until more force is required.

ハンドルをバルブに配置して、more force is required まで軽く前方に引く、のですが、訳が届きそうで届かない、そんな気分です。ここでいうmore force を与えることで、二つの物体がカチリとはまるのかどうなのかは、そのあとには説明されていないため、いい訳がないか探しています。
reeishimi
Local time: 21:11
Japanese translation:引けるところまで
Explanation:
a guess
Selected response from:

cinefil
Japan
Local time: 04:11
Grading comment
コメントに書いたとおりです
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4手ごたえが強くなるところまで
KataGatar
4もっと力を入れなければならなくまで
yumom
3もっと力を必要としなければ、
Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)
1引けるところまで
cinefil


  

Answers


45 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
引けるところまで


Explanation:
a guess

cinefil
Japan
Local time: 04:11
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 104
Grading comment
コメントに書いたとおりです
Notes to answerer
Asker: かゆい所に手が届いた気分です

Login to enter a peer comment (or grade)

53 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
もっと力を必要としなければ、


Explanation:
Pull slightly unless more force is essential ..

Example sentence(s):
  • -
Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)
Thailand
Local time: 02:11
Works in field
Native speaker of: Native in ThaiThai
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
もっと力を入れなければならなくまで


Explanation:
おそらく、「軽く前に引っ張り」そして、次に力を込めないと嵌らないしくみになっているのではないでしょうか?なので、引っ張るのに力が要らないところまで軽く引っ張って、その後、ある程度力を入れて、(たぶん「カチャ」っと言うまで)引くか、あるいは何らかの力を部品に加えるのだと思います。

次の操作?がわかるのであれば、「抵抗を感じるまで」でもいいかもしれません。

yumom
Local time: 04:11
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 70
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
手ごたえが強くなるところまで


Explanation:
比較級は「増す」「強くなる」などの動詞に変換して訳す手があります。

例えばネジを回していると、これ以上はほとんど入らないところで「手ごたえが強く」なります。それ以上ムリに回すとねじ山がつぶれるので回すべきではありません。この説明もそういうことだと思いますよ。(無理やり引っぱればそれ以上引くこともできるけど)抵抗が強くなったところで引っぱるのは止めましょう、ということではないですか?

KataGatar
Japan
Local time: 04:11
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: