KudoZ home » English to Japanese » Computers: Software

Change status to For Collection.

Japanese translation: ステータスを「要回収」に変更

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Change status to For Collection.
Japanese translation:ステータスを「要回収」に変更
Entered by: Higuchi
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

06:16 Oct 22, 2007
English to Japanese translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Software
English term or phrase: Change status to For Collection.
This appears in the software document regarding finance.
The sentence before this is as follows.
Debit Customer Payment account Credit Sub-ledger and AR account
Higuchi
Japan
Local time: 15:39
ステータスを「要回収」に変更
Explanation:
「Debit Customer Payment account ... Credit AR account」の部分は会計帳簿上の処理で、顧客が何かの代金を支払った場合こういう会計処理をします。ですのでFor Collectionは「支払い金の回収目的の、回収を要する」というニュアンスだと思います。

こういう会計処理をするということは代金の回収は終わっているということですが、「For Collection」というとこれから代金を回収するみたいなので、そこがちょっと腑に落ちません。想像ですが、会計処理と実際の金銭の受取とがずれないようにするためのこのステータスを使うのかなと思います。つまり、代金を受け取ったという会計処理をした→本当に入金があったかを確認しないといけないからステータスを「要回収」としておく→回収の確認をしたらステータスを「Collected(回収済み)」にして作業完了、ということかなあ・・・。どうでしょうか。
Selected response from:

sigmalanguage
Japan
Local time: 15:39
Grading comment
Thank you very much. Your opinion is very helpful.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3ステータスを「要回収」に変更sigmalanguage


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
change status to for collection.
ステータスを「要回収」に変更


Explanation:
「Debit Customer Payment account ... Credit AR account」の部分は会計帳簿上の処理で、顧客が何かの代金を支払った場合こういう会計処理をします。ですのでFor Collectionは「支払い金の回収目的の、回収を要する」というニュアンスだと思います。

こういう会計処理をするということは代金の回収は終わっているということですが、「For Collection」というとこれから代金を回収するみたいなので、そこがちょっと腑に落ちません。想像ですが、会計処理と実際の金銭の受取とがずれないようにするためのこのステータスを使うのかなと思います。つまり、代金を受け取ったという会計処理をした→本当に入金があったかを確認しないといけないからステータスを「要回収」としておく→回収の確認をしたらステータスを「Collected(回収済み)」にして作業完了、ということかなあ・・・。どうでしょうか。


sigmalanguage
Japan
Local time: 15:39
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 24
Grading comment
Thank you very much. Your opinion is very helpful.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search