KudoZ home » English to Japanese » Computers: Software

issuing parts&Inventory Issues

Japanese translation: 部品の出庫、在庫品の出庫

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:53 Oct 25, 2007
English to Japanese translations [PRO]
Marketing - Computers: Software
English term or phrase: issuing parts&Inventory Issues
”For more information on issuing parts in projects, see the Inventory Issues section in Chapter 15 - Inventory Management.”
のなかのissuing parts ですが、”部品を発行”と訳すと違和感があります。どのように訳したらようでしょうか?
また、Inventory Issuesは在庫表でしょうか、在庫の発行でしょうか?

よろしくお願いします。
xxxHikonishi
United States
Local time: 14:28
Japanese translation:部品の出庫、在庫品の出庫
Explanation:
issueは「出庫」という意味で使われることがあります。

あまりいい例が見つからないのですが、以下の用例は全て「出庫」という意味になると思います。

-ensuring proper stock rotation by issuing products such as HIV tests and medicines with expiry dates so that the items with the earliest expiry dates are used first;
...
-recording the acquisition and issuing of stocks;
...
Inventory records should be regularly monitored in order to confirm that items are being issued correctly and not diverted or misused.
http://www.who.int/hiv/topics/vct/toolkit/components/supply/...

Any location can accept goods in, hold stock and issue goods out.
http://www.datasym.co.uk/products/menumark/stock_control.htm
Selected response from:

sigmalanguage
Japan
Local time: 04:28
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2部品の出庫、在庫品の出庫sigmalanguage
2部品データの出荷 & 在庫関連事項(という名のマニュアル)
michiko tsumura
2部品データの発行
Leochan


  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
issuing parts&inventory issues
部品データの発行


Explanation:
先ほどの質問と同じ理由で、issuing partsは、部品データの発行。
inventory issuesは、Chapter 5の詳細がわからないと判断できません。

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2007-10-26 01:22:32 GMT)
--------------------------------------------------

推測ですが、この場合のinventory issuesは、
「在庫に関する問題(課題)」、という意味ではないでしょうか。。。。。。。

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2007-10-26 02:06:03 GMT)
--------------------------------------------------

「部品表」または「部品リスト」の発行としてしまってもいいかもしれません

Leochan
Local time: 04:28
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
issuing parts&inventory issues
部品の出庫、在庫品の出庫


Explanation:
issueは「出庫」という意味で使われることがあります。

あまりいい例が見つからないのですが、以下の用例は全て「出庫」という意味になると思います。

-ensuring proper stock rotation by issuing products such as HIV tests and medicines with expiry dates so that the items with the earliest expiry dates are used first;
...
-recording the acquisition and issuing of stocks;
...
Inventory records should be regularly monitored in order to confirm that items are being issued correctly and not diverted or misused.
http://www.who.int/hiv/topics/vct/toolkit/components/supply/...

Any location can accept goods in, hold stock and issue goods out.
http://www.datasym.co.uk/products/menumark/stock_control.htm

sigmalanguage
Japan
Local time: 04:28
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 24
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Leochan: 一つ前の質問のPDM関連でデータのことだとばかり思い込んでいました。おっしゃる通り、部品の出庫のことだと思います。http://www.rcss.kansai-u.ac.jp/~yokomi/chap_3.pdf また、よろしくお願いします。
3 hrs
  -> 素直に意味を取るとこうかなということで回答してみました。最終的には文脈次第ですね。こちらこそよろしくお願いします。

agree  michiko tsumura: 私も早合点したようです。
7 hrs
  -> いえ、michikoさんの回答にはいつも勉強させていただいています。これからもよろしくお願いします。
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
issuing parts&inventory issues
部品データの出荷 & 在庫関連事項(という名のマニュアル)


Explanation:
すみません、コンピュータやソフトには疎いので、この部品が「部品データ」なのか、「アプリケーションのための部品」なのかわかりませんが、私の推測は「アプリケーションの部品がデータという形で出荷される」です。

Inventory Issuesは大文字で始まっていること、詳細はこれを参照となっていることから、そういった名前のマニュアルとか、リンク先を示しているのではないでしょうか?その中の第5章「在庫管理」のセクションを参照してください、ということかと思います。

--------------------------------------------------
Note added at 1日12分 (2007-10-26 18:06:29 GMT)
--------------------------------------------------

Oh, I think I got it wrong. 第5章在庫管理の中の「在庫の出庫」セクションという意味ですね。

--------------------------------------------------
Note added at 1日13分 (2007-10-26 18:06:59 GMT)
--------------------------------------------------

Oops. Again, it is 15 not 5.

michiko tsumura
Canada
Local time: 12:28
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 2
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search