ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » English to Japanese » Computers (general)

barque

Japanese translation: バーク船


GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:barque
Japanese translation:バーク船
Entered by: KathyT
Options:
- Contribute to this entry

00:56 Nov 26, 2005Login or register (free) for more options.
English to Japanese translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers (general)
English term or phrase: barque
一種の船です。大洋航海の出来る種類であるはずですが、日本ではどういう名で知られているのか、ご存知の方お願いします。
humbird
United States
Local time: 21:08
バーク
Explanation:

According to the URL below, which seems to have quite a lot of helpful information...

http://www001.upp.so-net.ne.jp/a-sasano/discrimination.htm

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2005-11-26 01:24:27 GMT)
--------------------------------------------------

「バーク船」 may be more suitable and sound more official.
外洋バーク船 (Ocean Barque)
沿岸バーク船 (Coastal Barque)
stack-style.org//2004-11-23-03.html



--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2005-11-26 01:30:18 GMT)
--------------------------------------------------

Both 'barques' and (your other question) 'brigs' are types of 横帆船, according to:
http://www.kohkun.go.jp/tallship/tallship_list.html
横帆船 : Ship, Barque, Barquentine, Brig, Brigantine等の帆船をいう。
Selected response from:

KathyT
Australia
Local time: 16:08
Grading comment
Thank you Kathy for your help. These are truly helpful sites. However while Katakana appears to be a standard translation in most of marine terminologiess, I am definitely after Kanji (i.e. complete Japanese) translation on this and the other. Reason points are not full 4.
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
1 +1バーク
KathyT


Discussion entries: 1





  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
バーク


Explanation:

According to the URL below, which seems to have quite a lot of helpful information...

http://www001.upp.so-net.ne.jp/a-sasano/discrimination.htm

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2005-11-26 01:24:27 GMT)
--------------------------------------------------

「バーク船」 may be more suitable and sound more official.
外洋バーク船 (Ocean Barque)
沿岸バーク船 (Coastal Barque)
stack-style.org//2004-11-23-03.html



--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2005-11-26 01:30:18 GMT)
--------------------------------------------------

Both 'barques' and (your other question) 'brigs' are types of 横帆船, according to:
http://www.kohkun.go.jp/tallship/tallship_list.html
横帆船 : Ship, Barque, Barquentine, Brig, Brigantine等の帆船をいう。


KathyT
Australia
Local time: 16:08
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 6
Grading comment
Thank you Kathy for your help. These are truly helpful sites. However while Katakana appears to be a standard translation in most of marine terminologiess, I am definitely after Kanji (i.e. complete Japanese) translation on this and the other. Reason points are not full 4.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Maynard Hogg: Thanks for your research, Kathy. Eijiro has brig, but not barque.
51 mins
  -> Thanks, Maynard.

agree  cinefil: ba-ku[海]バーク、バーク型帆船[通例3本マストで後檣のみ縦帆; 二本の前檣に横帆を、後檣に縦帆を装備した帆船]; [一般に]帆または舟魯櫂(ろかい)によって推進させる舟、小型帆船: bark, barque. http://www.oceandictionary.net/jeb.html
1 hr
  -> Thanks, cinefil-san. Great resource! (-:
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: