ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Japanese » Computers (general)

address more memory

Japanese translation: メモリを増設する


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:44 Feb 29, 2008
English to Japanese translations [PRO]
Art/Literary - Computers (general)
English term or phrase: address more memory
こういったコンピューターの処理能力があれば、映画製作が可能になる、という流れです。

If you've got an ability to get access to multiple cores, an ability to addres more memory, you can make these films.

多重コアにアクセスでき、メモリをアドレス指定できる能力があれば~
という流れで間違いないでしょうか?

address more memoryにはメモリをもっと増やすというような、一般的な意味はないのでしょうか?
poisonivy
Japanese translation:メモリを増設する
Explanation:
Cue22 さんと同意見です。もっと直接的に 「マルチコアの使用やメモリの増設が可能である場合、映画を製作できる」としてよいもと思われます。
Selected response from:

Yuka Abe
United States
Local time: 12:12
Grading comment
メモリを増設するでまとめました。ありがとうございました!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1メモリを増設する
Yuka Abe
1 +1より多くのメモリーをアクセスできるようにすればMaynard Hogg
3 -1より多くのメモリーをアドレス指定する
cinefil
2より大きな容量のメモリを用意するcue22


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
より大きな容量のメモリを用意する


Explanation:
この場合、addressは「〜に対応する」とか「〜に取り組む」という意味に受け取っていいんではないでしょうか。
あと、multiple coresは「多重コア」よりも「マルチコア」という訳語の方をよく聞く気がします。

cue22
Local time: 04:12
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Maynard Hogg: The "ability" bit, which I find clumsy, makes this translation acceptable here, but that's not what "address" means.
6 days
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
メモリを増設する


Explanation:
Cue22 さんと同意見です。もっと直接的に 「マルチコアの使用やメモリの増設が可能である場合、映画を製作できる」としてよいもと思われます。

Yuka Abe
United States
Local time: 12:12
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 4
Grading comment
メモリを増設するでまとめました。ありがとうございました!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Noriko Miwa
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
より多くのメモリーをアドレス指定する


Explanation:
poisonivyさんのご理解で良いと思います。
●16ビットアプリケーション、32ビットアプリケーション
 16bitや32bitというのは、CPUのアーキテクチャから来ているもので、16bitの処理系だけで作られているアプリケーションを16bitアプリケーション、32bitの処理系を使って設計されたものを32bitアプリケーションと呼んでいる。

 16bit/32bitのもっとも大きな差は、データ処理のパフォーマンスとメモリのアドレッシングだろう。コンピュータで計算処理を行なう際、処理単位のビット数が多いということは、一度に計算できる桁数が多いということであり、それだけ処理効率が高くなる(桁が足りなければ、分割して複数回に分けた演算になるのだが、16bitは正の整数値が僅か65535という志の低いところで飽和してしまう)。

 メモリアドレッシングは、扱えるメモリ量でもあり、Windowsの場合には、その扱い方にも大きな影響がある。16bitの場合は、16bit値を2つ使用し、セグメント(16バイト単位のベースとなるメモリ位置)とオフセット(セグメントからのメモリ位置)という形でメモリにアクセスしなければならない。システム全体で扱えるメモリの絶対量も少ない上、フラットなメモリとして扱えるのが、オフセットの範囲内である64KBに限られるという、たいへん不自由な環境である。32bit環境では、32bitのオフセットだけで4GBという広大なメモリにアクセスできるようになる。

 また、32bit CPUの方が後から設計されているということもあり、32bit環境では、CPUがサポートする新たな機能も利用できるようになっている。システムの保護機能を利用し、各アプリケーションを個別のメモリ空間で動かせるのも、32bitアプリケーションならではの機能である。ひとつの共有メモリ空間で動作する16bitアプリよりも、共倒れの確率は低くなり、マルチタスクの機能もシステムレベルで管理される(16bitアプリは、他のアプリケーションに実行の機会を与え合うという方法でマルチタスクを実現している)。
http://www.watch.impress.co.jp/pc/docs/article/980317/key22....

別名:アドレスくうかん
【英】address space
アドレス空間とは、アドレス指定によってアクセス可能であるメモリーの範囲のことである。
メインメモリーに実際に割り振られている範囲は、特に物理アドレス空間や実アドレス空間などと呼ばれ、プログラムによって仮想的に用いられる範囲は論理アドレス空間や仮想アドレス空間などと呼ばれる。
http://www.sophia-it.com/content/アドレス空間


    Reference: http://www.intel.co.jp/jp/quad-core/interview/SAP/index02.ht...
    Reference: http://www.microsoft.com/japan/windowsserver2003/ccs/finserv...
cinefil
Japan
Local time: 04:12
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Maynard Hogg: A for effort, but アドレス指定する is too faithful to the English.
5 days
Login to enter a peer comment (or grade)

6 days   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
より多くのメモリーをアクセスできるようにすれば


Explanation:
First note that I have a decades-old habit of SOMETIMES translating Japanese メモリーをアクセスする as "address memory" because that's how we say it when the subject is addressing (指定可能アドレス領域), not actual accessing.
例: A 16-bit address bus can access up to X bytes of memory. Adding bank switching expands this range to Y.
cinefilの投稿なら技術的には問題はなさそうですが、英語でのaddressとaccessの使い分けに気付いていないようです。

まあ、一般論はそこまでにして、今回この下手な英語ではabilityが使われているので、結果的には「増設する」のような訳が読みやいかも。

が、マルチコアにして、他のコアからぶら下がっているメモリーをアクセス可能にするのは敢えて「増設」と言えるかどうか…

Maynard Hogg
Local time: 04:12
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 15

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  cue22
1 day11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: