ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Japanese » Computers (general)

pole

Japanese translation: 役割


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:14 Sep 16, 2008
English to Japanese translations [PRO]
Science - Computers (general) / Q&A for employee
English term or phrase: pole
Depending on your pole, please follow the instructions below for transferring/reallocating a PC entitlement:

(摂訳)ユーザの極?によって、下の手順に従いPCに移動/再割り当てを権利付与してください。

poleがまったく意味不明です。よろしくお願いします。
xxxsnowiee
Local time: 04:12
Japanese translation:役割
Explanation:
I still consider that it would possibly be a typo for role. At least it seems to fit the context you have provided.
Selected response from:

Li Gang
Local time: 03:12
Grading comment
Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +3役割Li Gang
2極性
yumom
Summary of reference entries provided
patent_pending

Discussion entries: 1





  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
極性


Explanation:
おそらくですが、極性によって設定や割り当てを変えてください、というようなことでは?
モジュール極性、電圧極性、データ列の極性などなど…
取説がハードに関するものかソフトに関するものか、によってもいろいろ検討できると思います。

yumom
Local time: 04:12
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
Notes to answerer
Asker: Hoggさんの回答を上の欄に書き込みできないので、更なる文脈はこれです。poleは何回も出てきていて、タイポである可能性は薄そうです。 If the PC is past warranty and/or its lease has expired, the PC must be returned using the return/de-install instructions. PCが保証期間を過ぎていたりリース期間が終わっていたりする場合は、PCは下の手順に基づき返却/デインストールしなければなりません。 PC’s must be returned when a user leaves, Managers must not hold a PC for a future resource.PCはユーザが退職したら返還しなければならず、マネージャーは将来のリソースとしてPCを保持していてはいけません。 Depending on your pole, please follow the instructions below for transferring/reallocating a PC entitlement:ユーザのポール?によって、下の手順に従いPCに移動/再割り当てを権利付与してください。

Asker: Thanks!

Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +3
役割


Explanation:
I still consider that it would possibly be a typo for role. At least it seems to fit the context you have provided.

Li Gang
Local time: 03:12
Specializes in field
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Daniel Felice
1 hr

agree  Can Altinbay: The most probable explanation.
2 hrs

agree  mikey71
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


42 mins
Reference

Reference information:
Just come to my mind:
platform, environment, version, OS, etc.

--------------------------------------------------
Note added at 1時間 (2008-09-16 11:11:48 GMT)
--------------------------------------------------

"PC entitlement"ということですので上記はすべて関係ありませんね。
失礼いたしました。m(_._)m

patent_pending
Japan
Native speaker of: Native in TetumTetum
PRO pts in category: 4
Note to reference poster
Asker: Thanks!

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: