ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Japanese » Computers (general)

Growth Drivers

Japanese translation: ビジネス成長起爆剤(となるもの)増長剤


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:55 Dec 16, 2008
English to Japanese translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers (general) / オンライン
English term or phrase: Growth Drivers
3.6 Growth Drivers
New Business, More Customers, Faster
XXX Online Services provides partners with new ways to reliably extend value to their customers and build long-term trusting relationships.
Unlike competitive offerings, XXX Online Services lets partners provide customer efficiencies online and offline to help enable joint success.

タイトルの部分の「Drivers」の意味がわかりません。
訳例:
3.6 成長の★原動力★ (1 分)
新規ビジネス、顧客増加、迅速化
XXX オンライン サービスでは、確実にお客様に価値をもたらし、長期間の信頼関係を構築する新しい方法をパートナーに提供します。
競合他社の製品とは異なり、XXX オンライン サービスでは、パートナーが共に成功できるようにお客様に対し、オンラインでもオフラインでも効率よく使用できるようにしました。
Lemon67
Japanese translation:ビジネス成長起爆剤(となるもの)増長剤
Explanation:
Driveは「駆り立てる」ですから、ビジネスの成長を駆り立てる要素、
とも、増長剤とも訳せるでしょう。
Selected response from:

Yumico Tanaka
Australia
Local time: 05:12
Grading comment
結局、もとの訳の「原動力」を使用したのですが、Yumico さんの訳が一番、もとの英語に近いような気がします。ありがとうございました。
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3ビジネス成長起爆剤(となるもの)増長剤
Yumico Tanaka
1成長牽引力
cinefil


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
growth drivers
成長牽引力


Explanation:
地域経済に対する輸出の景気牽引力:ニュースリリース|日本総研
②輸出相手国をみると、輸出の景気牽引力が高い地域では、高成長が続いているアジア向け輸出のシェアが高い傾向。 ... こうしたなか、地域経済が輸出をテコに景気拡大を図っていくためには、高成長持続が見込まれるアジア向け、および所得弾性値の高い ...
www.jri.co.jp/press/press_html/2006/060404.html - 11k - キャッシュ - 関連ページ

cinefil
Japan
Local time: 04:12
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
growth drivers
ビジネス成長起爆剤(となるもの)増長剤


Explanation:
Driveは「駆り立てる」ですから、ビジネスの成長を駆り立てる要素、
とも、増長剤とも訳せるでしょう。

Yumico Tanaka
Australia
Local time: 05:12
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 11
Grading comment
結局、もとの訳の「原動力」を使用したのですが、Yumico さんの訳が一番、もとの英語に近いような気がします。ありがとうございました。
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: