ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Japanese » Computers (general)

premise-based software

Japanese translation: 宅内設置型


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:42 Dec 16, 2008
English to Japanese translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers (general) / オンライン
English term or phrase: premise-based software
Customers current on their software assurance payments are able to purchase the Step-up Subscription License which protects their investment in premise-based software.

「premise」がよくわかりません。企業の敷地にあるソフトウェアということで「業務用ソフトウェア」と言えるでしょうか?
Lemon67
Japanese translation:宅内設置型
Explanation:
シスコのサイト上でこの訳語が使われていました。

(ネットワークを経由した)サーバサイドにあるソフトウェア、に対する言葉だと思うのですが、「場所」の要素がさしたる重要性を持たないcontextであれば、仰るように「業務用ソフトウェア」でもOKな場合もありそうですね。


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-12-16 15:06:37 GMT)
--------------------------------------------------

ごめんなさい、回答は「宅内設置型ソフトウェア」のつもりでした。
Selected response from:

murasakinoyuki
Local time: 04:12
Grading comment
これが一番意味的に合っていると思います。ありがとうございました。
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3自社業務用ソフトウェア
Yumico Tanaka
3宅内設置型murasakinoyuki


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
宅内設置型


Explanation:
シスコのサイト上でこの訳語が使われていました。

(ネットワークを経由した)サーバサイドにあるソフトウェア、に対する言葉だと思うのですが、「場所」の要素がさしたる重要性を持たないcontextであれば、仰るように「業務用ソフトウェア」でもOKな場合もありそうですね。


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-12-16 15:06:37 GMT)
--------------------------------------------------

ごめんなさい、回答は「宅内設置型ソフトウェア」のつもりでした。



    Reference: http://www.cisco.com/web/JP/news/pr/newsroom_us/2005/02/prod...
murasakinoyuki
Local time: 04:12
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 4
Grading comment
これが一番意味的に合っていると思います。ありがとうございました。
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
自社業務用ソフトウェア


Explanation:
「自社」を入れてはどうですか。ここのpremise-based は自分の企業内で使う、ということでしょう。

Yumico Tanaka
Australia
Local time: 05:12
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 11
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: