Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. English to Japanese translations [PRO] Tech/Engineering - Computers (general) / オンライン | | English term or phrase: on-premise server | 直前の質問 (premise-base) と似ているのですが、これも同じ意味で使用されているのか、定かではありません。
The Mail exchanger record (MX record) controls the routing of e-mail, so that all messages are directed to the client's on-premise server first, and the remaining messages are sent to the hosted server for delivery to individuals whose mailboxes are provisioned there.
この「on-premise server」は「業務用サーバー」でよいと思うのですが、「on-premise」は一般的に「業務用」と訳されるのでしょうか? |
| Lemon67KudoZ activityQuestions: 26 (none open) Answers: 0
|
| | Japanese translation:構内サーバー | Explanation: 上記の場合、クライアントの敷地(構内)にあるサーバーにルーティングされた全てのメールが最初に集められ、そこから残りのメールが構内でメールアカウントを持っている個人宛に配信される、という意味だと思います。業務用だと少し意味的に離れてしまいませんか?極論を言ってしまえば、Lemon67さんが使っているサーバーも私が使っているサーバーも翻訳という仕事をする意味で使っているもの(無論私用で使うこともある)なので、厳密に言ってしまえば、業務用と言えますよね。 |
| Selected response from:
Yasutomo Kanazawa Local time: 04:12
| Grading comment 大変役にたちました。ありがとうございました。 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Dec 17, 2008: | | Kudoz queue | In queue => Public |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |