ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Japanese » Computers (general)

on steroids at

Japanese translation: 強化された


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:on steroids at
Japanese translation:強化された
Entered by: wakako
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:55 Jan 21, 2010
English to Japanese translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers (general) / smartphone and netbook
English term or phrase: on steroids at
スマートフォンとネットブックの両方の利点を併せ持った製品についての説明文書です。

"Like a Smartphone on steroids at about the same price"

という文で出てきました。
wakako
Local time: 04:13
豪華版
Explanation:
意訳ですが、on steroids atはここで、強化された、という意味です。ご存じのように、オリンピックのスポーツ選手やボディービルダーがステロイドを服用して記録を更新したりする話をよく聞くと思いますが、筋肉増強剤のことです。スマートフォンにステロイドを打った(定期的に服用している)ような製品で、価格は一緒ということは、スマートフォンより機能が上で充実していて、豪華版である、と解釈できます。
Selected response from:

Yasutomo Kanazawa
Local time: 04:13
Grading comment
どうもありがとうございました。とても参考になりました。「強化された」との意味を選ばせていただきました。
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1豪華版Yasutomo Kanazawa
3 +1パワーアップされた
lingualabo


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
豪華版


Explanation:
意訳ですが、on steroids atはここで、強化された、という意味です。ご存じのように、オリンピックのスポーツ選手やボディービルダーがステロイドを服用して記録を更新したりする話をよく聞くと思いますが、筋肉増強剤のことです。スマートフォンにステロイドを打った(定期的に服用している)ような製品で、価格は一緒ということは、スマートフォンより機能が上で充実していて、豪華版である、と解釈できます。

Yasutomo Kanazawa
Local time: 04:13
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 32
Grading comment
どうもありがとうございました。とても参考になりました。「強化された」との意味を選ばせていただきました。

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mika Jarmusz: そんな感じですね。
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
パワーアップされた


Explanation:
ひとつの代替案です。

lingualabo
Italy
Local time: 21:13
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Akiko Sasanuma Howard: 「パワーアップした」、「よりパワフルな」でもいいかもしれませんが。
16 hrs
  -> そうですね、そのあたりの言い回しをよく聞く気がします。ありがとうございます。
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: