Threads

Japanese translation:

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Threads
Japanese translation:
Entered by: Yasutomo Kanazawa

20:57 Jun 26, 2009
English to Japanese translations [PRO]
Cosmetics, Beauty
English term or phrase: Threads
某メーカーのフレグランスの商品名とその説明に"Life threads"や "Threads of sensuality"などの表現がでてきます。直訳する必要はないのですが、意味がいまいちピンときません。
どなたかお教えいただけませんでしょうか?
よろしくお願いします。
alajaponaise
Local time: 00:26
Explanation:
キャッチコピーの類ですね。
直訳でもありませんし、threadという言葉に源という意味はありませんが、あえて意訳してみました。Life threadsを命の源、Threads of sensualityを魅力の源と私だったら、訳します。sensualityは官能という意味で、魅力という意味はありませんが、官能と聞くと、あまりにもダイレクトで、肉欲とか性欲、そちらの方を連想してしまいます。魅力という言葉にとどめておけば、無論この場合、外見的なものに限られますが、オブラートに包んだ形で聞こえが良いと思います。香水の話なので、「いい匂い」という意味も含めてのことです。
Selected response from:

Yasutomo Kanazawa
Japan
Local time: 07:26
Grading comment
採用させていただきたいと思います。ありがとうございました。
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4
Yasutomo Kanazawa
3官能の糸
Miho Ohashi
3生命 or 人生/センシュアルな色香
Chie Kobayashi
2命脈
Ramsyah Faizal


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
threads
命脈


Explanation:
http://www.eudict.com/?lang...the thread of life
EUdict | the thread of life | English-Japanese dictionary
- [ Terjemahkan laman ini ]
life, thread of life · 命脈 [めいみゃく] · colored thread, coloured thread · 色糸 [いろいと] · yarn dyeing, thread dyeing; prior dyeing of thread before ...

jp.wordmind.com/ecmaster-cgi/Jsearch.cgi?...thread
thread - 英和辞典/和英辞典
命脈 [めいみゃく] /(n) life/thread of life/ ..... {n: Atropos} the Fate who cuts the thread of life; identified with Roman Morta ...


Ramsyah Faizal
Indonesia
Local time: 05:26
Native speaker of: Native in IndonesianIndonesian, Native in SundaneseSundanese
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
threads
官能の糸


Explanation:
全文を見ていないので何とも言えませんが、たぶん、体中に張り巡らされている感覚器官の機能(官能)を刺激する香り、という感じなんじゃないんでしょうか。

Life threadsのほうは直訳すると「生命の糸」ですが、これって遺伝子っぽく聞こえるので、もう少しコンテクストが欲しいところです。

Miho Ohashi
Japan
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
threads


Explanation:
キャッチコピーの類ですね。
直訳でもありませんし、threadという言葉に源という意味はありませんが、あえて意訳してみました。Life threadsを命の源、Threads of sensualityを魅力の源と私だったら、訳します。sensualityは官能という意味で、魅力という意味はありませんが、官能と聞くと、あまりにもダイレクトで、肉欲とか性欲、そちらの方を連想してしまいます。魅力という言葉にとどめておけば、無論この場合、外見的なものに限られますが、オブラートに包んだ形で聞こえが良いと思います。香水の話なので、「いい匂い」という意味も含めてのことです。

Yasutomo Kanazawa
Japan
Local time: 07:26
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 11
Grading comment
採用させていただきたいと思います。ありがとうございました。
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
threads
生命 or 人生/センシュアルな色香


Explanation:
life thread は「生命(いのち)」または「人生」、thead of sensualityは「センシュアルな色香」というふうに分けてみました。

その香水を付けることで、センシュアルな香り、たたずまいを身にまとう、というようなイメージが浮かびました。 

life thread は「命脈」-> 「生命の続くこと。いのち」 (広辞苑)、とありますので、ここではシンプルに「生命」と選びました。

または、「人生」そのものという意味にも拡げることが出来るようにも思いますので、「人生」も候補として挙げさせていただきます。









Chie Kobayashi
Japan
Local time: 07:26
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 3
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search