Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. English to Japanese translations [PRO] Art/Literary - Education / Pedagogy | | English term or phrase: Intructional disclaimer | 大学の講義シラバスの最後の部分に載っている部分で”講師がシラバスの内容を変更又は放棄する権利を保持します。”というような内容です。
自然な日本語を探しています。教えて下さい。 |
| EKNKudoZ activityQuestions: 13 (none open) Answers: 0
|
| | Japanese translation:教務内容に関するご注意 | Explanation: リーダーズから抜粋します。
n. (製品の)注意(書き), 警告(文), ただし書き, お断わり 《メーカーの製造責任を軽減するため誤った使い方をした時の危険性などを記したもの; また映画·テレビ·マスコミなどで「成人向け」「実在の事物とは無関係」「個人的見解で社の意見ではない」といった内容のもの》.
ということですので、「教務の内容に関して、担当教授が変更することがある」旨を記載した注意書きであることを示すのが良いのではないでしょうか。
もう少し硬質な表現として、
「教務内容に関する留意事項」
なども良いかもしれません。
参考にしていただければ幸甚です。 |
| Selected response from:
tony t Ukraine Local time: 01:40
| Grading comment そうですね、注意書きということですよね。日本語でもう少し短くまとめてみたいところです。
ありがとうございます。 3 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |