Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. English to Japanese translations [PRO] Education / Pedagogy | | English term or phrase: Subject Round Robin request form | さきほどの質問の続きですが、特別教育ニーズが必要な生徒を認定する項目です。
また、認定したあと、その生徒を評価する段階で、
`Round Robin' subject teacher request forms.
という項目もあります。
ラウンドロビンの意味はだいたいわかりますが、ここでは具体的に生徒と教師が何をすることを言っているんでしょうか。 |
| xxxNaomi UshiroKudoZ activityQuestions: 40 ( 4 open) ( 2 without valid answers) ( 9 closed without grading) Answers: 0
| Local time: 04:14
|
| | Japanese translation:輪読セッション要請書 | Explanation: "Round Robin" Reading or "Popcorn" Reading
(Note: In this type of reading experience, a class of students is given a reading text, and the teacher calls on students to read a portion of the text aloud. Usually, the students read a few sentences or a paragraph, and then the ‘next’ student reads the next few sentences or paragraph. A variation of this is called "Popcorn" reading, in which the reader, after reading his selection, chooses his successor to continue the reading.)
教室では小グループに分かれてそれぞれの活動を行うことがよくあります。
5人くらいがすこしのパラグラフを順番に読んでいくことでお互いの弱点を直していくことを目的としています。
ポップコーンリーディングともいうそうですが、学校により自由に名をつけます。
ということで上のような答えをつけましたが、ご自由に変えることもできるでしょう。
-------------------------------------------------- Note added at 13 mins (2010-03-16 03:07:33 GMT) --------------------------------------------------
そのグループには一人先生(または先生補助)がつきます。そこで順番に発音方法やイントネーションなど、個人教授できるわけです。
-------------------------------------------------- Note added at 22 hrs (2010-03-17 00:54:45 GMT) --------------------------------------------------
もうちょっと詳しいコンテキストがほしいところです。わたしはRound Robinを重視しましたが、TeacherRequestなんですよね。ですからSigmaさんの答えが的をえていると思います。教かごとに巡回教師をもとめる要請書、というわけでしょう。
-------------------------------------------------- Note added at 22 hrs (2010-03-17 00:55:29 GMT) --------------------------------------------------
もとい、「教科ごとに」。 |
| Selected response from:
 Yumico Tanaka Australia Local time: 05:14
| Grading comment ありがとうございました。 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Summary of reference entries provided | | FYI | |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
12 mins confidence:  peer agreement (net): +1
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |