ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » English to Japanese » Electronics / Elect Eng

reasonable time-6 s

Japanese translation: 程よい時間 6秒


GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:reasonable time-6 s
Japanese translation:程よい時間 6秒
Options:
- Contribute to this entry

08:06 Oct 17, 2009Login or register (free) for more options.
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2009-10-20 09:54:16 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


English to Japanese translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng
English term or phrase: reasonable time-6 s
Could someone please tell me how to translate "reasonable time-6 s" in the following sentence? thank you.

Dynamic stability is demonstrated if machine and system oscillatory responses are positively damped {i.e., reduced in a reasonable time-6 s per IEEE Std 399TM-1997 (IEEE Brown BookTM) [B25].}
ogawa
New Zealand
Local time: 08:09
程よい時間 6秒
Explanation:
つまり、IEEE Std 399TM-1997 (IEEE Brown BookTM) [B25].}毎に6秒というほど時間の中で減少します。

ここでのreasonableは程よいや手頃、相応な、という意味で、timeと6sの間にあるのは、文章を区切るためのものです。その後に来る6sというのは6秒のことを指しているのだと思います。
Selected response from:

Yasutomo Kanazawa
Japan
Local time: 04:09
Grading comment
ありがとうございます!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4適度な時間(6秒)
Yuki Okada
4程よい時間 6秒Yasutomo Kanazawa


  

Answers


59 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
程よい時間 6秒


Explanation:
つまり、IEEE Std 399TM-1997 (IEEE Brown BookTM) [B25].}毎に6秒というほど時間の中で減少します。

ここでのreasonableは程よいや手頃、相応な、という意味で、timeと6sの間にあるのは、文章を区切るためのものです。その後に来る6sというのは6秒のことを指しているのだと思います。

Yasutomo Kanazawa
Japan
Local time: 04:09
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 55
Grading comment
ありがとうございます!
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
適度な時間(6秒)


Explanation:
意味はかなざわさんのおっしゃる通りですが、訳し方として...
出来れば原文の‐の前後にスペースが欲しいところですが、ここは日本語なら括弧を使うようなところです。

適度な時間中に減少する(IEEE Std 399TM-1997 (IEEE Brown BookTM)では6秒)

ここのperはこのIEEE標準によれば、ということです。

Yuki Okada
Canada
Local time: 14:09
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: