ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Japanese » Electronics / Elect Eng

backflush

Japanese translation: バックフラッシュ


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:39 Mar 5, 2010
English to Japanese translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng
English term or phrase: backflush
The xxxx might change automatically to backflush when the amount of agent reaches a pre-set threshold concentration.

試訳:xxxxは化学剤がプリセットした閾値の濃度になると自動的に逆流します。??

This is indicated with the backflush symbol in the status field.

辞書にある「逆流」がどうもしっくり来ないんですが…
xxxsnowiee
Local time: 04:14
Japanese translation:バックフラッシュ
Explanation:
Hiroko-sanが出された逆流という意味でも通じると思いますが、バックフラッシュと訳されるようです。以下にその説明が記載されています。

http://www.an.shimadzu.co.jp/gc/aft/bfrash1.htm

プリセットした閾値の濃度に達した場合、自動的にバックフラッシュ(逆流)させ、中身を空にすることをここでは意味します。

2番目のリンクは英語で、自動車関連ですが、同じ方法を用いています。
http://www.ehow.com/how_2248037_backflush-cooling-systems.ht...

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2010-03-05 12:59:26 GMT)
--------------------------------------------------

http://web.nies.go.jp/kanko/nenpo/h14/4-5.pdf
http://www.j-tokkyo.com/1994/G01N/JP06258306.shtml

上記の2つのリンクではバックフラッシュ方式やバックフラッシュベントと言って逆流させることによって、中身を完全に空にする方法が記載されています。
Selected response from:

Yasutomo Kanazawa
Local time: 04:14
Grading comment
ありがとうございました。
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4バックフラッシュYasutomo Kanazawa
Summary of reference entries provided
FYI
cinefil

  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
バックフラッシュ


Explanation:
Hiroko-sanが出された逆流という意味でも通じると思いますが、バックフラッシュと訳されるようです。以下にその説明が記載されています。

http://www.an.shimadzu.co.jp/gc/aft/bfrash1.htm

プリセットした閾値の濃度に達した場合、自動的にバックフラッシュ(逆流)させ、中身を空にすることをここでは意味します。

2番目のリンクは英語で、自動車関連ですが、同じ方法を用いています。
http://www.ehow.com/how_2248037_backflush-cooling-systems.ht...

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2010-03-05 12:59:26 GMT)
--------------------------------------------------

http://web.nies.go.jp/kanko/nenpo/h14/4-5.pdf
http://www.j-tokkyo.com/1994/G01N/JP06258306.shtml

上記の2つのリンクではバックフラッシュ方式やバックフラッシュベントと言って逆流させることによって、中身を完全に空にする方法が記載されています。

Yasutomo Kanazawa
Local time: 04:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 155
Grading comment
ありがとうございました。
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments






Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: