ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Japanese » Electronics / Elect Eng

potential involved, through air and over surface

Japanese translation: 空間中および表面上の電位差


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:potential involved, through air and over surface
Japanese translation:空間中および表面上の電位差
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

01:15 Mar 27, 2011
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-03-30 04:54:11 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


English to Japanese translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / PVコネクタ UL規格
English term or phrase: potential involved, through air and over surface
PVコネクタのUL規格の一部で、Spacingに関する要求事項です。質問のフレーズは、表の中の語句です(7.1と7.2はその表の前にある文です)。

7.1 Connectors in the mated condition shall comply with 7.2 - 7.7.

7.2 Spacings between uninsulated live parts of different potentials, and between a live part and an accessible metal part shall not be less than the values specified in Table 7.1 and 7.2.

という文の次に表があります。

potential involved (v)という項目とthrough air and over surface(mm /in)という項目があり、それぞれに値が記載されています。
potential は、電位ですよね・・・。では、このinvolvedというのは?あえて訳する必要はないのかしら・・・。またthrough air とover surfaceというのは、どういう状態なのでしょうか。よろしくお願いします。
donguri
Local time: 04:15
空間中および表面上の電位差
Explanation:
Potentialはおっしゃる通り電位です。この場合は2つの物の間なので電位差とした方が良いでしょう。involvedは強いて言えば「かかっている」ぐらいですが訳に出す必要はありません。though airは2つの導体の間が空気の場合、over surface は2つの導体間がコネクタの絶縁体の表面の場合、だと思います。
Selected response from:

Yuki Okada
Local time: 15:15
Grading comment
Your explanation cleared my head! Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4空間中および表面上の電位差
Yuki Okada
4影響を受ける空中電位および表面電位
Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)
3部品間および部品表面に発生する電位/電圧
cinefil


  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
空間中および表面上の電位差


Explanation:
Potentialはおっしゃる通り電位です。この場合は2つの物の間なので電位差とした方が良いでしょう。involvedは強いて言えば「かかっている」ぐらいですが訳に出す必要はありません。though airは2つの導体の間が空気の場合、over surface は2つの導体間がコネクタの絶縁体の表面の場合、だと思います。

Yuki Okada
Local time: 15:15
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 32
Grading comment
Your explanation cleared my head! Thanks!
Notes to answerer
Asker: ありがとうございました。説明がとても分かりやすかったです。

Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
部品間および部品表面に発生する電位/電圧


Explanation:
http://www.tdk.co.jp/tjbck01/bck07041.pdf
http://www.fujielectric.co.jp/company/jihou_archives/pdf/72-...

cinefil
Japan
Local time: 04:15
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 102
Notes to answerer
Asker: cinefilさんは、色んな分野に明るいのですね。先日とそれ以前にも助けて頂いた記憶があります。今回の表の訳にはご提示頂いた訳は使いませんでしたが、この表現は以後の文章にも度々出てきますので、その訳をする際ににcinefilさんの訳を参考にさせて頂きます。ありがとうございました。

Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
影響を受ける空中電位および表面電位


Explanation:
See: http://www.mars.dti.ne.jp/~stamio/electoricfield2.PDF ; http://www.fnorio.com/0089thunderbolt1/thunderbolt1.html ; http://takahara.ifoc.kyushu-u.ac.jp/lectures/bunshi/bunshi04... ; http://sci.la.coocan.jp/fchem/log/rika/13044.html ; http://ja.wikipedia.org/wiki/ダイポールアンテナ

Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)
Thailand
Local time: 02:15
Native speaker of: Native in ThaiThai
PRO pts in category: 6
Notes to answerer
Asker: ありがとうございました。表面電位と空中電位という語にしようかと考えていましたが、空中電位という語が何かひっかかるものがあり(といっても、この分野に疎い私には全てがひっかかるのですけど)、今回はご提示頂いた訳を使用しませんでした。But thank you for your time!!

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: