KudoZ home » English to Japanese » Energy / Power Generation

Micro-CHP capacity

Japanese translation: マイクロCHP

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:21 Jul 1, 2007
English to Japanese translations [PRO]
Tech/Engineering - Energy / Power Generation
English term or phrase: Micro-CHP capacity
Residential scale Micro-CHP capacity 's world market is very smallという文ですが、capacityは何と訳せばいいのでしょうか。

「マイクロCHP容量」??
Kaysha
Canada
Japanese translation:マイクロCHP
Explanation:
capacityはここでは「電源」「熱源」という意味でしょう。
日本語では冗長ですので、訳さなくていいと思います。

あえて訳すなら「装置」「設備」あたりでどうでしょうか。
Selected response from:

sigmalanguage
Japan
Local time: 08:53
Grading comment
有難うございました
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1マイクロCHP発電容量
cinefil
4マイクロCHPsigmalanguage


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
micro-chp capacity
マイクロCHP


Explanation:
capacityはここでは「電源」「熱源」という意味でしょう。
日本語では冗長ですので、訳さなくていいと思います。

あえて訳すなら「装置」「設備」あたりでどうでしょうか。

sigmalanguage
Japan
Local time: 08:53
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 4
Grading comment
有難うございました
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
micro-chp capacity
マイクロCHP発電容量


Explanation:
[PDF]

【分散型エネルギーの最前線】

ファイルタイプ: PDF/Adobe Acrobat - HTMLバージョン
1 カ月ほど前、アムステルダムでマイクロ CHP( コンバ. インド・ヒート & パワー。欧州で称するコージェネのこと ). 関連のフォーラムがあり、その発表資料が入手できた。そ. の中に、発電容量が 600W から 3kW まで何段階かあり、発 ...
www.onsitehatsuden.jp/pdf/060805saizensen.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-07-01 10:18:13 GMT)
--------------------------------------------------

sigmalanguageさんがおっしゃる通り、そもそもcapacityという言葉自体が必要なのかと感じますね。ただし文脈が売買電に関連するならcapacityという言葉が必要なのかとも思いますが。

cinefil
Japan
Local time: 08:53
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 23

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  paul_b: 「発電容量」で合っていると思います。
4 mins
  -> Thanks, paul.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search