ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » English to Japanese » Finance (general)

In the US the slang is “green field” as in going out into a corn field and plann

Japanese translation: ゼロから始める/何もない状態から始める


GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:In the US the slang is “green field” as in going out into a corn field and plann
Japanese translation:ゼロから始める/何もない状態から始める
Entered by: Yasutomo Kanazawa
Options:
- Contribute to this entry

22:02 Sep 16, 2009Login or register (free) for more options.
English to Japanese translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
English term or phrase: In the US the slang is “green field” as in going out into a corn field and plann
I saw this in the section where they were talking about their budgeting process.
Haruki Kira
United States
Local time: 00:30
ゼロから始める/何もない状態から始める
Explanation:
green fieldとは建物の建てられたことのない土地のことを指します。最後の文章を読むと、アメリカではスラングで"green field"と言い、それはまるでとうもろこし畑に行き、工場の建築を計画するようなものだ、と言っています。つまり、計画から実際完成するまでに測量、図面引きから始め、基礎を打ち込んだり、骨組みを組んだりと家を建てるのと同じでステップがそれぞれあるわけです。

要約すると、ゼロから始める、何もない状態から始める、という意味ではないでしょうか。

http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=green field&stype...
Selected response from:

Yasutomo Kanazawa
Japan
Local time: 15:30
Grading comment
Thank you for your help!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1まっさらの土地(名詞)
humbird
3ゼロから始める/何もない状態から始めるYasutomo Kanazawa


Discussion entries: 2





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
in the us the slang is “green field” as in going out into a corn field and plann
ゼロから始める/何もない状態から始める


Explanation:
green fieldとは建物の建てられたことのない土地のことを指します。最後の文章を読むと、アメリカではスラングで"green field"と言い、それはまるでとうもろこし畑に行き、工場の建築を計画するようなものだ、と言っています。つまり、計画から実際完成するまでに測量、図面引きから始め、基礎を打ち込んだり、骨組みを組んだりと家を建てるのと同じでステップがそれぞれあるわけです。

要約すると、ゼロから始める、何もない状態から始める、という意味ではないでしょうか。

http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=green field&stype...

Yasutomo Kanazawa
Japan
Local time: 15:30
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 19
Grading comment
Thank you for your help!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
in the us the slang is “green field” as in going out into a corn field and plann
まっさらの土地(名詞)


Explanation:
予算組みのことを言っているところで出てきた言葉のようですね。
私にはこれは別にスラングではなく、また抽象的な言い方でもなく、本当になにもない土地に工場などを建てるときの予算のことを言っているような気がします。

http://www.merriam-webster.com/dictionary/greenfield
にこう説明があります。

land (as a potential industrial site) not previously developed or polluted

もっと文脈がないとわかりませんが、与えられたものから推測しました。結構あたっているかもしれません。

humbird
United States
Local time: 23:30
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: Thank you for your help!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mulberryvalley: 私は最後の方で "as in" といっていることに着目しました。ゼロから工場を立ち上げる "ような場合" に使われるスラングだということで、何も使われていない未開発の土地(場所)の意味で差支えないと思います。筆者はアメリカンなのでしょうか。私も greenfield がスラングなのかどうかは定かではありませんが。‐
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: