ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Japanese » Finance (general)

fully managed account

Japanese translation: 投資一任(契約)口座もしくはラップ口座


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase: fully managed account
Japanese translation:投資一任(契約)口座もしくはラップ口座
Entered by: ShigekoUematsu
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

06:33 Jul 20, 2010
English to Japanese translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / 証券取引
English term or phrase: fully managed account
"A fully managed account is an account over which you exercise no investment discretion" という説明が付いています。この対の用語として"self-directed account"があり、これは"invesment discretion" をする口座(つまり、投資一任契約口座?)という説明があります。 fully managed accountは完全管理口座と約しても差し支えないでしょうか。
ShigekoUematsu
Local time: 04:16
投資一任(契約)口座もしくはラップ口座
Explanation:
self-directed account: 投資先の選択について顧客の裁量が認められている
http://www.investorwords.com/4460/self_directed_retirement_a...

fully managed account: ファンドマネージャーが投資先を全て選ぶ。つまり顧客はファンドマネージャーに資金運用を一任する。
http://www.investopedia.com/terms/m/managedaccount.asp

ですから、

fully managed account は投資一任口座もしくは最近良く使われるようになった用語のラップ口座がいいと思います。

http://kw.allabout.co.jp/words/w000101/ラップ口座/



--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2010-07-21 02:23:58 GMT)
--------------------------------------------------

"self-directed account"について。
日本の一般投資家の口座はself-directedが圧倒的に占めていてあまりにも当たり前のため、決まった訳語がないように思います。だれだれの指図という言い回しは投資の世界でよくあるので、自己指図型口座のほうが良いかもしれません。
Selected response from:

izziS
United States
Local time: 14:16
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2投資一任(契約)口座もしくはラップ口座izziS
2投資ポートフォリオは、プロキシ経由で管理transworder


Discussion entries: 1





  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
投資ポートフォリオは、プロキシ経由で管理


Explanation:
顧問は、完全な裁量権をアカウントの証券取引している

transworder
Local time: 22:16
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
投資一任(契約)口座もしくはラップ口座


Explanation:
self-directed account: 投資先の選択について顧客の裁量が認められている
http://www.investorwords.com/4460/self_directed_retirement_a...

fully managed account: ファンドマネージャーが投資先を全て選ぶ。つまり顧客はファンドマネージャーに資金運用を一任する。
http://www.investopedia.com/terms/m/managedaccount.asp

ですから、

fully managed account は投資一任口座もしくは最近良く使われるようになった用語のラップ口座がいいと思います。

http://kw.allabout.co.jp/words/w000101/ラップ口座/



--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2010-07-21 02:23:58 GMT)
--------------------------------------------------

"self-directed account"について。
日本の一般投資家の口座はself-directedが圧倒的に占めていてあまりにも当たり前のため、決まった訳語がないように思います。だれだれの指図という言い回しは投資の世界でよくあるので、自己指図型口座のほうが良いかもしれません。

izziS
United States
Local time: 14:16
Specializes in field
Native speaker of: Japanese
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: アドバイスありがとうございました。では、seof-directed accountは自己裁量口座という訳語になりますでしょうか。


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Miho Ohashi
2 hrs
  -> Thank you, Ohashi-san!

agree  sigmalanguage
6 hrs
  -> Thanks, sigma!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: