ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Japanese » General / Conversation / Greetings / Letters

rent a car

Japanese translation: レンタルする


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:rent a car
Japanese translation:レンタルする
Entered by: jackamano
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:49 Sep 11, 2008
English to Japanese translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: rent a car
"a truck like this was rented" を日本語に訳すとき、どのようにすればいいのでしょうか?文章の前後関係から、レンタカーで借りたのは明らかです。

日本ではレンタカーする、とかレンタカーで車を借りる、というふうに表現するのでしょうか?日本で車を借りるときは、レンタカー会社から車を借りますが、そのときの口語表現について困っています。

でも、「レンタカーでこのようなトラックを借りた」というのはどうも変なような気がします。

もう少しうまい表現が出来ないかと思っています。
Naomi Uchida
United States
Local time: 12:19
レンタルする
Explanation:
「レンタルする」はどうでしょうか。試しに検索したところ、89万5,000件ヒットしましたから、かなり一般的だと思います。
Selected response from:

jackamano
Local time: 04:19
Grading comment
これにします。
意外なところで苦労してしまいました。
ご協力感謝いたします。
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +9レンタルするjackamano
4 +3(truck) レンタルトラックを借りる
Yumico Tanaka
5 +1車を借りるDonald Johnson
4 +2借りる
Aogara
2レンタルだよ(です)
cinefil
Summary of reference entries provided
patent_pending

Discussion entries: 2





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +9
レンタルする


Explanation:
「レンタルする」はどうでしょうか。試しに検索したところ、89万5,000件ヒットしましたから、かなり一般的だと思います。


    Reference: http://www.google.com/search?q=%22%E3%83%AC%E3%83%B3%E3%82%B...
jackamano
Local time: 04:19
PRO pts in category: 4
Grading comment
これにします。
意外なところで苦労してしまいました。
ご協力感謝いたします。

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Can Altinbay: 昔から横文字がすかれていますから、これが正解でしょう。
19 mins
  -> Thank you

agree  miyazaki: レンタカーを借りる、というのは車ならいいような気もしますが、トラックなのでレンタルの方がいいような気がします。もしくはおっしゃっているようにレンタカー(つまりレンタル会社を指す)で借りる、ですね。
30 mins

agree  Tokyo_Moscow
33 mins

agree  michiko tsumura
1 hr

agree  Natasha Lutes
1 hr

agree  Yoohoo : Yoohoo: 「借りる」では有料か無料かが分からないので、観光業界では「レンタルする」を使っています。パンフレットにも「車のレンタルは...」などと記されています。
2 hrs

agree  Chizuko Heyer
2 hrs

agree  Mami Yamaguchi
1 day7 hrs

agree  lieder: "レンタルする" でもいいですし、使られ方次第では単に "借りる" でも十分良いとは思われますが、、、。-
6 days
Login to enter a peer comment (or grade)

48 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
車を借りる


Explanation:
日本語で、通常、車を借りると言います。レンタカーを借りるとも言います。例:トヨタレンタリースで車(レンタカー)を借りました。

--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2008-09-11 17:42:16 GMT)
--------------------------------------------------

下記のホームページを参考にしてください。

http://ranking.goo.ne.jp/ranking/012/rentalcar_point/

Donald Johnson
Local time: 04:19
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  lieder: 前後の表現次第では "借りる" で十分日常語的でしょう。-
5 days
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
(truck) レンタルトラックを借りる


Explanation:
既出の答えで間違いはないですが、「トラックをレンタルする」というとなじみがない人もいます。脈絡がつかめていなく突然出てきた場合は、一瞬とまどうかもしれません。

「レンタルトラックを借りる」で検索すると111件出ました。数は少ないかも知れませんがその語句のまま実際に使われています。トラックに関しては、一般のレンタカー会社(Avisなど)からはイメージがかけ離れているので、レンタルトラックを借りる、としたほうがいいと思います。

Example sentence(s):
  • 引越しするので、大型のレンタルトラックを借りる

    Reference: http://http://www.geocities.jp/ctseikatsu/2_B_1_CT_moving_tr...
Yumico Tanaka
Australia
Local time: 05:19
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  patent_pending
1 hr
  -> Thank you

agree  Aogara
1 hr
  -> Thank you

agree  Mitsuko: 完璧だと思います。
16 hrs
  -> Thank you
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
借りる


Explanation:
"レンタカー" というと借りる車そのものを指すことが多いので、
"こういったレンタカーのトラックを借りた" とするのもひとつの手かもしれません。

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-09-11 22:32:50 GMT)
--------------------------------------------------

質問文にあるように、ここでのポイントは、借りる対象が単なる車ではなくトラックであることです。Tanakaさんもおっしゃるように、 "a truck like this was rented" の訳として「トラックをレンタルする」はあまり自然でないと感じます。「こういったレンタカーのトラックを借りた」、あるいは質問者ご本人の例「レンタカーでこのようなトラックを借りた」とするほうが自然でしょう。

Aogara
United Kingdom
Local time: 20:19
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  yumom: 賃貸しのトラックであることが明確になればいいと思います。
17 mins
  -> そうですね。ありがとうございます。

agree  lieder: 前後の表現次第では "借りる" で十分日常語的でしょう。ただ、"トラックをレンタル" といっても本人がそういうならいいような気もするのですが。この種は、最終的には個人的表現であるかと。一般性を加味してもどちらも遜色ないだろうと受け止めました。-
6 days
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
レンタルだよ(です)


Explanation:
こういうトラックはレンタルだよ

cinefil
Japan
Local time: 04:19
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


13 hrs
Reference

Reference information:
人にもよりけりでしょうが、「レンタルする」という言葉を聞くと「貸し出す」という意味に解釈してしまいます:

企業向けに機材や事務機器などをレンタルする
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%AC%E3%83%B3%E3%82%BF%E3%...

patent_pending
Japan
Native speaker of: Native in TetumTetum
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 12, 2008 - Changes made by jackamano:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: