ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Japanese » General / Conversation / Greetings / Letters

The birds ate birdseed in their cages.

Japanese translation: トリタチガカゴノナカデエサヲタベタ(タベマシタ)。


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:The birds ate birdseed in their cages.
Japanese translation:トリタチガカゴノナカデエサヲタベタ(タベマシタ)。
Entered by: Yasutomo Kanazawa
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:43 Jul 15, 2009
English to Japanese translations [Non-PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: The birds ate birdseed in their cages.
I'm helping some high school kids who are interested in Japanese and I would like to show them some of the differences in sentence structure. If you could translate this and tell me what each symbol represents that would be great.
djhovermale
Local time: 15:19
トリタチガカゴノナカデエサヲタベタ(タベマシタ)。
Explanation:
Toritachiga kago nonakade esa o tabeta (tabemashita).
(The birds) (in their cages) (birdseeds) (ate).
The word order would be like the above.
"Ga" is necessary after the birds, since the phrase begins with "The", and "nonakade" means inside coming right after kago (cages), and o is followed after esa (birdseed), and last of all tabeta or tabemashita, which is more formal, meaning "ate".
Selected response from:

Yasutomo Kanazawa
Local time: 04:19
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1トリタチガカゴノナカデエサヲタベタ(タベマシタ)。Yasutomo Kanazawa


Discussion entries: 2





  

Answers


57 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
the birds ate birdseed in their cages.
トリタチガカゴノナカデエサヲタベタ(タベマシタ)。


Explanation:
Toritachiga kago nonakade esa o tabeta (tabemashita).
(The birds) (in their cages) (birdseeds) (ate).
The word order would be like the above.
"Ga" is necessary after the birds, since the phrase begins with "The", and "nonakade" means inside coming right after kago (cages), and o is followed after esa (birdseed), and last of all tabeta or tabemashita, which is more formal, meaning "ate".

Yasutomo Kanazawa
Local time: 04:19
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 27

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Paul Makino
2 days12 hrs
  -> ありがとうございます。
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 26, 2009 - Changes made by Yasutomo Kanazawa:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term
Jul 15, 2009 - Changes made by KathyT:
LevelPRO => Non-PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: