was shown to be ...

Japanese translation: ...だ(である)と分かった

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:was shown to be ...
Japanese translation:...だ(である)と分かった

04:06 Aug 11, 2009
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2009-08-14 04:54:28 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


English to Japanese translations [PRO]
Tech/Engineering - General / Conversation / Greetings / Letters / technical instruction
English term or phrase: was shown to be ...
~として見せられた、ではあまりに直訳すぎるのでよりよい訳を探しています。よろしくお願いします。
Yumico Tanaka (X)
Australia
Local time: 15:29
...だ(である)と分かった
Explanation:
大抵はこれでOKです。英語の場合、受動態で主語を隠すことがしばしばありますが、日本語の場合はもともと主語がいらないケースが多いので、「AはBであることが分かった」と言ってしまえば通じます。「示された」「見せられた」など受け身っぽく訳す必要はあまりありません。
ただし、具体的なshowの主語がある場合は、例えば"the virus was shown to be ... by Dr.***'s research"→「そのウイルスが....であることが、○○博士の研究によって示された」というような言い方をする場合もあります。
Selected response from:

Yohei Nakamitsu
Japan
Local time: 14:29
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2...だ(である)と分かった
Yohei Nakamitsu
3~として立証された
Tina Wooden
Summary of reference entries provided
FYR
cinefil

Discussion entries: 2





  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
...だ(である)と分かった


Explanation:
大抵はこれでOKです。英語の場合、受動態で主語を隠すことがしばしばありますが、日本語の場合はもともと主語がいらないケースが多いので、「AはBであることが分かった」と言ってしまえば通じます。「示された」「見せられた」など受け身っぽく訳す必要はあまりありません。
ただし、具体的なshowの主語がある場合は、例えば"the virus was shown to be ... by Dr.***'s research"→「そのウイルスが....であることが、○○博士の研究によって示された」というような言い方をする場合もあります。

Example sentence(s):
  • http://eow.alc.co.jp/shown+to+be/UTF-8/?ref=sa
Yohei Nakamitsu
Japan
Local time: 14:29
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  snowiee (X)
17 mins

agree  Mika Regan
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
~として立証された


Explanation:
前後関係がないとちょっと分かり辛いですが。

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2009-08-11 04:36:16 GMT)
--------------------------------------------------

「この技術は最高の○×であると立証された。」

Tina Wooden
United States
Local time: 01:29
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in JapaneseJapanese
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


4 hrs peer agreement (net): +1
Reference: FYR

Reference information:
Fibroblast growth factor has been shown to stimulate both systemic and local osteogenesis in vivo.
線維芽細胞成長因子は、体内において全身または局所の骨形成を刺激することが示されている。

Mammography screening has been shown to reduce breast cancer deaths in the randomized trials.
乳房造影検診は乳がん死亡数を減少させることが、無作為化試験で判明している。
E-DIC(朝日出版社)

http://www.allbusiness.com/technology/computer-software/7212...

cinefil
Japan
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 28

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Koichi E
2 days 7 hrs
  -> ありがとうございます。
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search