KudoZ home » English to Japanese » Human Resources

Road Runner execution

Japanese translation: 全力疾走、全力投球 100%の力を投入して仕事を遂行

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:59 Apr 1, 2007
English to Japanese translations [PRO]
Social Sciences - Human Resources / Personal Development Plan
English term or phrase: Road Runner execution
Operating principlesの1つに
Road Runner execution - Get stuff doneというのがあります。
ちょっとピンとこないのですが...意味を教えてください。
宜しくお願いします。
alajaponaise
Local time: 13:33
Japanese translation:全力疾走、全力投球 100%の力を投入して仕事を遂行
Explanation:
Susan さんの答えも頭に浮かんだのですが、既に提案されているので、他の案だけ書きますね。Road Runner って、むかーしの漫画に出てくるキャラクターです。

http://en.wikipedia.org/wiki/Wile_E._Coyote_and_Road_Runner  

コヨーテに追っかけられるのですが、いつも疾走して逃げ切り、わなを仕掛けたコヨーテが痛い目に遭うというパターンです。私の年代だと、Tom & Jerry の方が馴染みがありますが同じ発想です。いざ仕事と決まったら、全力を出して Get the Job Done! と発想してみました。

この延長線上にあるのが、roadrunner mentality という言葉で、これは、Susan さんの答えと私の答えの両方を合わせたもので、即実行+全力投球です。プロジェクトマネージメントに関係して出てくる言葉ですが、多少ネガティブな意味に解釈される場合もあります(ウサギとカメのレースの、ウサギに例えて)。
Selected response from:

RieM
United States
Local time: 07:33
Grading comment
ありがとうございました!!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2全力疾走、全力投球 100%の力を投入して仕事を遂行
RieM
4ソク実行、即時断行
humbird
1外勤労働者の履行isoyo


Discussion entries: 3





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
road runner execution
外勤労働者の履行


Explanation:
it's just a guess. 外回りをする職務を持つ人たちのすべき事を指しているのではないでしょうか。”外勤労働者の責務-職務遂行”のような感じでは。。。?


isoyo
Local time: 20:33
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
road runner execution
ソク実行、即時断行


Explanation:
あまりなじみのない表現です。書いた人の作った表現ではないかと思います。
ですが、アメリカ西部に住んでいる関係から road runner と聞けばソク頭に浮かぶのがこの鳥です。
http://www.m-w.com/mw/art/roadrunn.htm
実に足が速く行動が迅速です。肉食専門ではないでしょうが、ネズミ類などを食べ、捕まえるときの様子はじつにすばやい。

ですからこれはその様子を借りた表現で、「ソク実行、即座に断行」というような意味かと思われますが。
ところでこの鳥は road runner とはせず、一語で綴るのが普通です。

humbird
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
road runner execution
全力疾走、全力投球 100%の力を投入して仕事を遂行


Explanation:
Susan さんの答えも頭に浮かんだのですが、既に提案されているので、他の案だけ書きますね。Road Runner って、むかーしの漫画に出てくるキャラクターです。

http://en.wikipedia.org/wiki/Wile_E._Coyote_and_Road_Runner  

コヨーテに追っかけられるのですが、いつも疾走して逃げ切り、わなを仕掛けたコヨーテが痛い目に遭うというパターンです。私の年代だと、Tom & Jerry の方が馴染みがありますが同じ発想です。いざ仕事と決まったら、全力を出して Get the Job Done! と発想してみました。

この延長線上にあるのが、roadrunner mentality という言葉で、これは、Susan さんの答えと私の答えの両方を合わせたもので、即実行+全力投球です。プロジェクトマネージメントに関係して出てくる言葉ですが、多少ネガティブな意味に解釈される場合もあります(ウサギとカメのレースの、ウサギに例えて)。

RieM
United States
Local time: 07:33
Works in field
Native speaker of: Japanese
PRO pts in category: 14
Grading comment
ありがとうございました!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  KathyT: これこれ!!This is what I thought as soon as I saw this Q, but didn't have time to post an answer. I have no doubt that this is what the writer intended. "Beep-beep" :-D
3 hrs
  -> ありがと!でも、どうして Beep-beep を知ってるの?Ah-ha! Superwoman transcends time and space \(^o^)/ !!!

agree  Maynard Hogg: Beep! Beep!余り残酷なので、日本では放映されないでしょう
5 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search