Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. English to Japanese translations [PRO] Bus/Financial - Human Resources / Job Description | | English term or phrase: Exert significant latitude with someone in doing something. | | Please let me know what the following sentence mean: Exert significant latitude with someone in doing something. |
| | |
| Summary of reference entries provided | | nsl0215 |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
7 mins confidence:  peer agreement (net): +1
7 hrs confidence:  
| Reference
Reference information: Fumipi829さん、cinefilさん、早速のご回答ありがとうございます。
まだこのサイトの使い方がよくわからず、返信の仕方が間違っていたら申し訳ありません。
ところで、この質問ですが、原文をそのままは打てないのですが、以下のよな内容です。
A exerts significant latitude with B in determining strategy.
この文において、AとBは同等あるいはBの方が実質的には戦略の責任をもっているような関係です。よって、AがBに裁量権を与えるという訳にはならないと思い、どういう意味かと思っているところです。
改めて、ご意見いただければ幸いです。
よろしくお願いします。
-------------------------------------------------- Note added at 18 hrs (2011-08-09 12:26:39 GMT) --------------------------------------------------
みなさん色々とお知恵をいただきありがとうございます。
実は、今日、運良く、会社にたまたまアメリカから来ている人がいたのでその人にも聞いてみました。すると、これは変な英語なので正確にはわからないと言われました。彼はアメリカ生まれアメリカ育ちのアメリカ人で、それなりの地位にもある人なので、それなりに信頼はできると思います。
ちなみに、彼の解釈は、上記の文で言うと、「AはBと協力し、Aの本来の責任の範疇を超えたところまで踏み込んで、戦略の決定に関わる」というような意味だと思う、とのことでした。要は、戦略を決めるときは、自分の責任範疇が決まったらそれで良い、ではなく、他人のところでも、積極的に支援する(お節介とか、でしゃばりではなく、良い意味で)という意味だと思うとのことでした。
いずれにせよ、元の文章自体があまりよくなかったようです。失礼しました。
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |